KudoZ home » English to French » Law (general)

"under the seal of the secretary of state"

French translation: revêtu du sceau du Secrétaire d'État

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:48 Apr 9, 2008
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: "under the seal of the secretary of state"
Hello, I am currently translating a document issued by the US Department of state. The expression is used in the following sentence: "I certify that the document hereunto annexed is under the Seal of teh Secretary of State and that such seal is entitled to full faith and credit". Thank you in advance.
Natalie Ivanes
Local time: 05:34
French translation:revêtu du sceau du Secrétaire d'État
Explanation:
Autre variante possible.

Attention: s'il est question en l'occurrence de Condoleezza Rice, il y aurait peut-être lieu de féminiser le titre (c.-à-d. "(...) de la Secrétaire d'État").
Selected response from:

Christian Robitaille
Canada
Local time: 23:34
Grading comment
Merci beaucoup Christian, j'ai fini par trouver cette solution hier et la traduction est partie.. Merci aussi pour le consein quant à la féminisation du titre.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1porte le sceau du secrétaire d'EtatCcilb77
5revêtu du sceau du Secrétaire d'ÉtatChristian Robitaille
3 +2"marqué du sceau du secrétaire d'Etat"Christiane Allen
3 +1sous sceau du secrétaire d'EtatDolores Vázquez


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sous sceau du secrétaire d'Etat


Explanation:
An option.


    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sueaberwoman: Ou sous le sceau du...
2 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
"marqué du sceau du secrétaire d'Etat"


Explanation:
.

Christiane Allen
United States
Local time: 21:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont
9 mins
  -> Merci !

agree  Alain Berton
2 hrs
  -> Merci Alain !
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
porte le sceau du secrétaire d'Etat


Explanation:
Autre formulation possible qui s'intègrerait bien dans la phrase.

Ccilb77
Local time: 06:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aude Sylvain:
2 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
revêtu du sceau du Secrétaire d'État


Explanation:
Autre variante possible.

Attention: s'il est question en l'occurrence de Condoleezza Rice, il y aurait peut-être lieu de féminiser le titre (c.-à-d. "(...) de la Secrétaire d'État").

Christian Robitaille
Canada
Local time: 23:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Grading comment
Merci beaucoup Christian, j'ai fini par trouver cette solution hier et la traduction est partie.. Merci aussi pour le consein quant à la féminisation du titre.
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup Christian, j'ai fini par trouver cette solution hier et la traduction a déjà été envoyée. Merci aussi pour le conseil quant à la féminisation du titre.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search