Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general)
English term or phrase:administrative dispute
"Radio and television broadcasters who use the granted funds contrary to the provisions of the Rulebook, or do not realise programme content, or realise it contrary to the provisions of the Rulebook and contrary to the signed agreement, shall reimburse the funds including legal default interests within 15 days following a respective Council decision. Only an administrative dispute may be initiated against such a decision of the Council."
le sens est clair mais je ne trouve pas de formulation correcte en français...
Explanation: Je sais que ce n'est pas le sens habituel de "dispute" mais ici l'emploi du verbe "initiate" m'ennuie un peu avec "litige" ou "différend", d'où ma proposition de "recours", même si "contestation" pourrait effectivement également aller.