ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Law (general)

member in default with the organization

French translation: carence, défaut de paiement


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:36 Dec 20, 2011
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Lignes directrices pour une demande de financement
English term or phrase: member in default with the organization
C'est dans le contexte de lignes directrices qui expliquent au demandeur comment faire une demande de financement pour réaliser une série télévisée ou une émission sur le Web (le demandeur étant un réalisateur, par exemple). La traduction sera effectuée pour un organisme canadien subventionné par la province. Dans le document, on a écrit :

Applicants must be in good standing (not in default with) the organization at time of application.

Comment traduire in default with? Je dois rendre le document jeudi après-midi.

Merci.

Louise Dandeneau
Dandeneau
Local time: 07:28
French translation:carence, défaut de paiement
Explanation:
They mean here that the membership must be paid up
Selected response from:

NancyLynn
Canada
Local time: 08:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2carence, défaut de paiement
NancyLynn
3 +1doit être en règle avec l'organisme
Johanne Bouthillier


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
carence, défaut de paiement


Explanation:
They mean here that the membership must be paid up

NancyLynn
Canada
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alcime Steiger: Oui, le membre doit être "à jour de cotisation" (good standig).
2 mins

agree  GILLES MEUNIER
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
doit être en règle avec l'organisme


Explanation:
-

Johanne Bouthillier
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 21, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
FieldOther => Law/Patents
Field (specific)Cinema, Film, TV, Drama => Law (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: