ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Law (general)

Order and Letters

French translation: l'ordonnance et les lettres (d’homologation du testament)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:46 Feb 11, 2012
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / immobilier/héritage
English term or phrase: Order and Letters
If you are requesting originals concerning the Order and Letters from the Estate, these are in the possession of the District Court.

S'agit-il à votre avis d'une expression "order and letter" ou de deux mots distincts (....et des lettres....) ? Merci encore !
Christine Correcher
Local time: 14:29
French translation:l'ordonnance et les lettres (d’homologation du testament)
Explanation:
L’ordonnance de la Cour octroyant des lettres d’homologation d’un testament ou des lettres d’administration.
Les lettres d’homologation ou lettres d’administration accompagnées du testament ne peuvent être octroyées, sauf directive contraire de la Cour.
Selected response from:

Patricia de Robillard
Local time: 08:29
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3l'ordonnance et les lettres (d’homologation du testament)
Patricia de Robillard


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
order and letters
l'ordonnance et les lettres (d’homologation du testament)


Explanation:
L’ordonnance de la Cour octroyant des lettres d’homologation d’un testament ou des lettres d’administration.
Les lettres d’homologation ou lettres d’administration accompagnées du testament ne peuvent être octroyées, sauf directive contraire de la Cour.


    Reference: http://www.gnb.ca/0062/PDF-regs/84-9.pdf
Patricia de Robillard
Local time: 08:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci
Notes to answerer
Asker: un grand merci !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tristan Jimenez: ordonnance ou ordre il me semble..
2 mins
  -> Merci Tristan!

agree  GILLES MEUNIER
11 hrs
  -> Merci Gilles!

agree  enrico paoletti
1 day22 hrs
  -> Merci Enrico!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: