GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:47 Oct 27, 2001 |
English to French translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Helen D. Elliot (X) Canada Local time: 01:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | qui suscite la confiance et l'appui des intervenants |
|
qui suscite la confiance et l'appui des intervenants Explanation: ADR, alternative dispute resolution (Méthodes alternatives de résolution de conflits MARC) in French is an evolving practice that includes methods such as arbitration or mediation. It enables the parties who have some common ground to discuss their outstanding issues through a mediator, and above all, to agree upon ways to resolve the conflict, avoiding drawn-out and costly litigation. For this reason, "there is confidence and support and the experience of countries actively **practising** ADR show that with time ADR will be a major feature in the dispute resolution industry." I would work in something like the following idea: ...c'est une approche (à la résolution de conflits) qui suscite la confiance et l'appui des intervenants. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.