Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [PRO]|
|English term or phrase: an Comhairie Ealaion|
|terme en gaelique trouve dans un texte juridique. Probablement une entite juridique regionale|
The Arts Council
An Comhairie Ealaion = The Arts Council.
The term does translate. This is Irish Gaelic. Scottish Gaelic, Manx (Isle of Man) Gaelic and Irish Gaelic dictionaries on the web. Alta Vista gave me quite a few possible sources for translating the expression, but tapping in the term itself brought me onto Irish The Arts Council site which is bi-lingual.
I think that you ought to leave it in the original Gaelic but perhaps indicate what it is in English.
Arts Councils campaign for the arts in general and are very active - an organisation to be taken seriously. They manage to find funding for many projects and are able to fund many themselves.
The site will provide further info if you need it.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations