KudoZ home » English to French » Law/Patents

limited part and labor

French translation: Garantie limitée pour les pièces et la main-d'oeuvre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:limited part and labor
French translation:Garantie limitée pour les pièces et la main-d'oeuvre
Entered by: Red Cat Studios
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:55 May 12, 2002
English to French translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: limited part and labor
Warranty
Suzanne Barbeau
Garantie limitée pour les pièces et la main-d'oeuvre
Explanation:
http://www.dealsdirect.ca/systems/ext-warranty-fr.htm
Selected response from:

GILOU
France
Local time: 06:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Garantie limitée pour les pièces et la main-d'oeuvre
GILOU
4Chère Suzanne,
fcl


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Chère Suzanne,


Explanation:
Cela fait maintenant plusieurs semaines que j'ai le sentiment de suivre heure après heure, chaque jour que le Bon Dieu fait, chacune de vos traductions, phrase par phrase. Vos questions vont du complexe au touchant, comme celle à laquelle je "réponds", ou encore la traduction en français de "kWh", "Java script" ou "assembler".
A mon avis, le but de ce forum est d'aider les traducteurs rencontrant une difficulté ponctuelle, pas d'assister en permanence une personne prenant en charge des textes sortant systématiquement de son domaine de compétence.
Il me semble que ceci devait être dit mais je m'excuse d'avance auprès de ceux que ce message pourrait choquer.
Je vous souhaite à tous un excellent dimanche.
Très cordialement,
François

fcl
France
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 832

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILOU: je pense que ce site sert à aider les traducteurs non techniques.Je ne suis pas contre ce fait. Dire que ce domaine dépasse ses compétences, c'est à elle de voir et si c'est une traductrice indépendante, elle ne peut pas sous-traiter. Comment faire?
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Garantie limitée pour les pièces et la main-d'oeuvre


Explanation:
http://www.dealsdirect.ca/systems/ext-warranty-fr.htm

GILOU
France
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 72067
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search