KudoZ home » English to French » Law/Patents

Phrase ci dessous

French translation: De plus, le soussigné dégage XXX de toute responsabilité...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:57 Aug 23, 2002
English to French translations [PRO]
Law/Patents / services
English term or phrase: Phrase ci dessous
The undersigned further agrees to hold harmless and indemnify XXX, the named above, and the owner of title to said premises, from and against all costs and expenses arising from or by reason of such lien of the release or discharge thereof
Nicole Levesque
Local time: 05:25
French translation:De plus, le soussigné dégage XXX de toute responsabilité...
Explanation:
et accepte d'indemniser celui-ci ainsi que le propriétaire en titre des locaux (des lieux), à l'égard de tout frais et dépenses résultant de ou en raison dudit privilège de renonciation ou de quittance s'y rattachant.

Cette suggestion provient de mon expérience dans la traduction d'ententes juridiques sur le congédiement de cadres supérieurs...Alors...pas vraiment de référence.
Bonne chance!
Selected response from:

Lise Boismenu, B.Sc.
Canada
Local time: 05:25
Grading comment
Mille mercis Lise,tu m'as été d'une aide précieuse pour cette question !!
Contente de te croiser !!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2De plus, le soussigné dégage XXX de toute responsabilité...
Lise Boismenu, B.Sc.
4Le soussigné convient en outre de mettre hors de cause et d'indemniser XXX, le susnommé et le etc
Jacqueline Johnston


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
De plus, le soussigné dégage XXX de toute responsabilité...


Explanation:
et accepte d'indemniser celui-ci ainsi que le propriétaire en titre des locaux (des lieux), à l'égard de tout frais et dépenses résultant de ou en raison dudit privilège de renonciation ou de quittance s'y rattachant.

Cette suggestion provient de mon expérience dans la traduction d'ententes juridiques sur le congédiement de cadres supérieurs...Alors...pas vraiment de référence.
Bonne chance!

Lise Boismenu, B.Sc.
Canada
Local time: 05:25
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1162
Grading comment
Mille mercis Lise,tu m'as été d'une aide précieuse pour cette question !!
Contente de te croiser !!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: calée lise;=)
15 mins

agree  MikeGarcia
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Le soussigné convient en outre de mettre hors de cause et d'indemniser XXX, le susnommé et le etc


Explanation:
et le détenteur du droit de propriété auxdits locaux, contre tous les frais et dépenses résultant ou prenant naissance en raison de ce privilège ..(de la main-levée ou de la libération / acquittement thereof :de ce droit? )Pas sûre du tout de la fin. aurait besoin de voir le contexte.

Différents termes dans : Lexique juridique du Conseil de l'Europe

Jacqueline Johnston
Local time: 10:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 699
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search