https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law-patents/32013-prove-by-a-preponderance-of-the-evidence.html?

prove by a PREPONDERANCE OF THE EVIDENCE

French translation: par un faisceau d'indices

13:26 Feb 11, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: prove by a PREPONDERANCE OF THE EVIDENCE
standard used here is proof by a PREPONDERANCE OF THE EVIDENCE...


how would you then translate that the defendant has the burden of proof by a preponderance of the evidence?
French translation:par un faisceau d'indices
Explanation:
a preponderance peut se traduire par une prépondérance (nuance de qualité) ou par une supériorité numérique (nuance de quantité)
Après vérification avec un avocat français, si une prtépondérance ne voudrait pas dire grand chose (hors contexte, du moins), la deuxième possibilité semblerait plus justifiable. Dans ce cas le terme employé est faisceau.
Votre phrase deviendrait donc : Il incombe à l'accusé la charge de la preuve par un faisceau d'indices. Contactez-moi si vous avez plus de précisions à donner ou à demander
Selected response from:

Corinne Bono
France
Local time: 14:33
Grading comment
best answer

merci a toutes les reponses
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naprépondérance de preuve (voir l'expression ci-dessous)
Annie Robberecht, C. Tr.
naLe défendeur a la charge de la preuve en raison du préétablissement de la preuve
Publius
napar un faisceau d'indices
Corinne Bono
nafaisceau d'indices...
Annie Robberecht, C. Tr.


  

Answers


3 hrs
prépondérance de preuve (voir l'expression ci-dessous)


Explanation:
Il incombe à l'intimé (OU au défendant) de s'acquitter du fardeau de la preuve par une prépondérance de [la] preuve.

VOIR, par exemple :
... l"employeur s"est déchargé du fardeau de la preuve en établissant sur une prépondérance de la preuve les faits reprochés.


    Exp�rience de la traduction juridique
Annie Robberecht, C. Tr.
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 497
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
Le défendeur a la charge de la preuve en raison du préétablissement de la preuve


Explanation:
En procédure, le demandeur a la charge de la preuve.
Seul l'établissement d'une présomption légale renverse la charge de la preuve sur le défendeur.
Le défendeur a ici la charge de la preuve.
DONC, preponderance of the evidence s'applique selon moi à une présomption et je traduirais : "Le défendeur a la charge de la preuve en raison du préétablissement de la preuve"
Simple réflexion qui vous aidera peut-être dans le contexte de votre document.
Publius

Publius
United Kingdom
Local time: 13:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
par un faisceau d'indices


Explanation:
a preponderance peut se traduire par une prépondérance (nuance de qualité) ou par une supériorité numérique (nuance de quantité)
Après vérification avec un avocat français, si une prtépondérance ne voudrait pas dire grand chose (hors contexte, du moins), la deuxième possibilité semblerait plus justifiable. Dans ce cas le terme employé est faisceau.
Votre phrase deviendrait donc : Il incombe à l'accusé la charge de la preuve par un faisceau d'indices. Contactez-moi si vous avez plus de précisions à donner ou à demander


    un avocat fran�ais
    habitude textes l�gaux en anglais
Corinne Bono
France
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 235
Grading comment
best answer

merci a toutes les reponses
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days
faisceau d'indices...


Explanation:
Je dois avouer que la solution a le mérite d'être originale
-- du jamais entendu (ni pendant mes études de droit, ni au cours de ma longue carrière de traductrice).

Rappelons tout simplement :
preponderance of evidence
prépondérance de la preuve n f

Traduction normalisée par le Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (Canada)

Exemples :
Le degré de preuve requis est celui de la prépondérance de la preuve.

"Il faut prouver les éléments essentiels à la nature de la faute reprochée, par prépondérance de preuve." (Goulet, M., Le droit disciplinaire des corporations professionnelles)

Il analyse alors l'ensemble de la preuve, comme cela est son obligation, avant de déterminer s'il est convaincu, par prépondérance de preuve, de la culpabilité de l'appelant.


    Commentaire
Annie Robberecht, C. Tr.
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 497
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: