KudoZ home » English to French » Law/Patents

as in effect

French translation: les provisions ... telles que stipulées de temps à autre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:08 Jun 26, 2003
English to French translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: as in effect
The provisions of this Agreement and the License, as in effect from time to time by their terms constitute the entire agreement.

-->"as in effect from time to time" reste obscur...
Feltracco
Germany
Local time: 18:02
French translation:les provisions ... telles que stipulées de temps à autre
Explanation:
in effect = en vigueur
peut prendre le sens de "stipulé(es)" ici
Selected response from:

Sylvie Barnet
United States
Local time: 12:02
Grading comment
merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2les provisions ... telles que stipulées de temps à autre
Sylvie Barnet
3 +1dont les termes sont mis en vigueur de manière indiscriminée.
Fabienne Fitzpatrick
1allez je plonge!
chaplin


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
allez je plonge!


Explanation:
in effect: en réalité, en fait

come into effect : entrer en vigueur, en opération
ce sens là me branche plus

Je paraphrase
serait-ce par hasard comme opérant de temps en temps comme il est décrit selon leurs conditions, constituent le contrat global.


chaplin
United Kingdom
Local time: 17:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1373
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
les provisions ... telles que stipulées de temps à autre


Explanation:
in effect = en vigueur
peut prendre le sens de "stipulé(es)" ici

Sylvie Barnet
United States
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 343
Grading comment
merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCHENOUMI
6 hrs

agree  Yolanda Broad
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dont les termes sont mis en vigueur de manière indiscriminée.


Explanation:
As in effect réfère à la mise en vigueur d'un texte.
Je crois que "from time to time" veut dire que les stipulations s'appliquent à tout moment (entre moment de mise en vigueur et expiration du contrat, application à toute situation donnée).


Fabienne Fitzpatrick
United States
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sanaa Omrany
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search