22:08 Jun 26, 2003 |
English to French translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sylvie Barnet United States Local time: 19:11 | ||||||
Grading comment
|
allez je plonge! Explanation: in effect: en réalité, en fait come into effect : entrer en vigueur, en opération ce sens là me branche plus Je paraphrase serait-ce par hasard comme opérant de temps en temps comme il est décrit selon leurs conditions, constituent le contrat global. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
les provisions ... telles que stipulées de temps à autre Explanation: in effect = en vigueur peut prendre le sens de "stipulé(es)" ici |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|