KudoZ home » English to French » Law/Patents

la phrase

French translation: Attendu que MDA a cédé au cessionnaire ses droits en vertu du contrat d'achat pour l'acquisition des

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:20 Jul 1, 2003
English to French translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: la phrase
Whereas, MDA has assigned its rights under the Purchase Agreement to acquire Assignor's trademarks to Assignee
zmohali
France
Local time: 12:36
French translation:Attendu que MDA a cédé au cessionnaire ses droits en vertu du contrat d'achat pour l'acquisition des
Explanation:
marques de commerce du cédant.

Selected response from:

NatalieD
Grading comment
merci beaucoup pour votre aide
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Attendu que MDA a cédé au cessionnaire ses droits en vertu du contrat d'achat pour l'acquisition des
NatalieD


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Attendu que MDA a cédé au cessionnaire ses droits en vertu du contrat d'achat pour l'acquisition des


Explanation:
marques de commerce du cédant.



NatalieD
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 867
Grading comment
merci beaucoup pour votre aide

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad
12 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search