by and between

French translation: conclu entre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by and between
French translation:conclu entre
Entered by: corinne durand

02:05 Sep 15, 2001
English to French translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: by and between
"the assignment is by and between X and X"
dans un contrat pour signifier "entre" les partiesm y-a-t'il une autre expression que "entre" pour rendre les 2 mots de l'anglais? Merci d'avance
corinne durand
Local time: 05:15
conclu(e) entre OU conclu(e) par
Explanation:
Bonjour !

Il s'agit ici des fameux doublons en anglais, qui ne servents qu'à souligner l'idée dont on parle. En français, le plus souvent un seul terme fait l'affaire pour rendre la même idée.

Par exemple, "jointly and severally" se traduit par "solidairement". Certes, on voit souvent "conjointement et solidairement", mais cette expression est à éviter.

Source : Termium (voir ci-dessous l'exemple tiré de Termium pour illustrer l'idée des doublons qui sont tout à fait superflus en français)

1. Domaine(s)
– Obligations and Responsibilities (Civil Law)
– Contracts (Common Law)
– Negotiable Instruments (Commercial Law)

Domaine(s)
– Obligations et responsabilités (Droit civil)
– Contrats (common law)
– Effets de commerce (Droit)



solidarily Source CORRECT, QUÉBEC

severally Source CANADA

jointly and severally Source À ÉVITER solidairement Source CORRECT, CANADA, QUÉBEC

conjointement et solidairement Source À ÉVITER
OBS – In civil law jurisdictions. Source
OBS – jointly and severally: faulty form. Source
DEF – Pour le tout. La solidarité passive expose chacun des codébiteurs à subir seul la poursuite du créancier en paiement de la totalité de l'engagement, sous réserve de réclamer aux autres le remboursement de la part qui leur incombe (action récursoire). Source
OBS – En droit civil. Source

OBS – conjointement et solidairement : forme fautive. Source

OBS – Conjointement et solidairement : Formule aussi courante que vicieuse. L'obligation conjointe divisant les poursuites, l'obligation solidaire les réunissant, les deux ne sauraient aller ensemble et, au pied de la lettre, l'expression est dénuée de tout sens juridique. Pour lui restituer une utilité, il faut prendre « conjointement » dans son acception commune « de concert » et ne conférer de portée juridique qu'à l'adverbe « solidairement ». De fait, la jurisprudence assimile cette locution à une simple stipulation de solidarité.



J'espère que cela vous aidera.
Selected response from:

Connie Leipholz
Canada
Local time: 00:15
Grading comment
Merci pour ton aide
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1conclu(e) entre OU conclu(e) par
Connie Leipholz
5par et entre ou d`une part et d'autre part
virginie George
4par et entre
Maya Jurt


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
par et entre


Explanation:
HTH

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 491
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
conclu(e) entre OU conclu(e) par


Explanation:
Bonjour !

Il s'agit ici des fameux doublons en anglais, qui ne servents qu'à souligner l'idée dont on parle. En français, le plus souvent un seul terme fait l'affaire pour rendre la même idée.

Par exemple, "jointly and severally" se traduit par "solidairement". Certes, on voit souvent "conjointement et solidairement", mais cette expression est à éviter.

Source : Termium (voir ci-dessous l'exemple tiré de Termium pour illustrer l'idée des doublons qui sont tout à fait superflus en français)

1. Domaine(s)
– Obligations and Responsibilities (Civil Law)
– Contracts (Common Law)
– Negotiable Instruments (Commercial Law)

Domaine(s)
– Obligations et responsabilités (Droit civil)
– Contrats (common law)
– Effets de commerce (Droit)



solidarily Source CORRECT, QUÉBEC

severally Source CANADA

jointly and severally Source À ÉVITER solidairement Source CORRECT, CANADA, QUÉBEC

conjointement et solidairement Source À ÉVITER
OBS – In civil law jurisdictions. Source
OBS – jointly and severally: faulty form. Source
DEF – Pour le tout. La solidarité passive expose chacun des codébiteurs à subir seul la poursuite du créancier en paiement de la totalité de l'engagement, sous réserve de réclamer aux autres le remboursement de la part qui leur incombe (action récursoire). Source
OBS – En droit civil. Source

OBS – conjointement et solidairement : forme fautive. Source

OBS – Conjointement et solidairement : Formule aussi courante que vicieuse. L'obligation conjointe divisant les poursuites, l'obligation solidaire les réunissant, les deux ne sauraient aller ensemble et, au pied de la lettre, l'expression est dénuée de tout sens juridique. Pour lui restituer une utilité, il faut prendre « conjointement » dans son acception commune « de concert » et ne conférer de portée juridique qu'à l'adverbe « solidairement ». De fait, la jurisprudence assimile cette locution à une simple stipulation de solidarité.



J'espère que cela vous aidera.

Connie Leipholz
Canada
Local time: 00:15
PRO pts in pair: 644
Grading comment
Merci pour ton aide

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Hague: I just did a distribution contract that used the phrase "conclu entre" which I translated with " by and between".
2 mins
  -> merci -- conclu(e) entre
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
par et entre ou d`une part et d'autre part


Explanation:
Par exemple:"Ce contrat est conclu d'une part par x et d'autre part par y".On peut aussi utiliser "par" et "entre".

virginie George
Local time: 06:15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search