French translation: conformément (voir ci-dessous)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:02 Mar 21, 2005
English to French translations [PRO] Law/Patents
English term or phrase:**to the extent of**
Equipment provided, but not manufactured by XXX, is warranted and will be repaired **to the extent of** and according to the current terms and conditions of the respective equipment manufacturers.
Explanation: Il s'agit selon moi d'un de ces doublons typiques de l'anglais, c.-à-d. que «to the extent of» n'ajoute rien au sens déjà véhiculé par «according to», de sorte qu'en rendant par «conformément aux modalités et conditions actuellement appliquées par les fabricants respectifs de chacun des équipements» (ou qqch du genre), vous il n'y a aucune perte de sens.
Explanation: Il s'agit selon moi d'un de ces doublons typiques de l'anglais, c.-à-d. que «to the extent of» n'ajoute rien au sens déjà véhiculé par «according to», de sorte qu'en rendant par «conformément aux modalités et conditions actuellement appliquées par les fabricants respectifs de chacun des équipements» (ou qqch du genre), vous il n'y a aucune perte de sens.
Robert Morin Local time: 06:21 Native speaker of: French PRO pts in pair: 621
Explanation: = pas plus, pas moins [sous-entendu: que ce qui est stipulé dans les termes et conditions...]
trad complète:
"Le matériel fourni,mais non fabriqué, par XXX est garanti et sera réparé dans la mesure et suivant les termes et conditions actuels des fabricants de matériels respectifs" (laisser tomber le "des" après "dans la mesure").
Emilie Laferrière Local time: 12:21 Native speaker of: French PRO pts in pair: 350