English: (dis)abilityFrench translation: handicap ou absence de handicap KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to French translations [PRO] Social Sciences - Linguistics | | English term or phrase: (dis)ability | Dans le programme d'une NGO:
Commitment to challengE discrimination on such grounds as gender, class, ethnicity, (dis)ability.
Ils ont l'air de suggérer que "ability", seul, serait aussi une cause de discrimination. Si c'est le cas, on traduit ça comment?
Merci d'avance... |
| | Clarification request(s) and response
| | Selected response from:
Helene Diu France
| Note from asker to answererMerci, Hélène et tous et toutes 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
13 mins confidence:   |
| être un handicapé, le manque de capacité
Explanation: Je pense ça, mais la première réponse est pour moi très vrai aussi, c´est un attempt poyr être "politically correct"
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2005-09-21 13:08:51 GMT) --------------------------------------------------
or simply "handicap"
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2005-09-21 13:09:08 GMT) --------------------------------------------------
or simply "handicap"
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 mins confidence:   |
| handicap ou absence de handicap
Explanation: Discrimination basée sur le handicap ou l'absence de handicap.
Une solution éventuelle...
| Helene Diu France Native speaker of: French PRO pts in category: 7
|
| Note from asker to answerer| Merci, Hélène et tous et toutes |
|
20 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| compétences/handicap
Explanation: Le terme est assez ambigu en anglais car il peut avoir la discrimination pour beaucoup de raisons diffèrentes (on peut se retrouver dans un cours où les autres enfants travailent plus lentement par example et cela peut aussi mener à une forme de discrimination.
| suezen France Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 12
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 mins confidence:   |
| pas traduisible...
Explanation: il s'agit là je pense de "politiquement correct" en référence au mouvement des personnes qui estiment que le terme en anglais est discriminatoire, voir lien
-------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2005-09-21 13:23:36 GMT) --------------------------------------------------
je ne suis pas sûre d'avoir été claire: je traduirais simplement "disabilities" en ignorant la parenthèse, puisque le terme français handicap ne donne pas lieu à une polémique (à ma connaissance)
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2005-09-21 13:24:37 GMT) --------------------------------------------------
je ne suis pas sûre d'avoir été claire: je traduirais simplement "disabilities" en ignorant la parenthèse, puisque le terme français handicap ne donne pas lieu à une polémique (à ma connaissance)
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2005-09-21 13:25:43 GMT) --------------------------------------------------
je ne suis pas sûre d'avoir été claire: je traduirais simplement "disabilities" en ignorant la parenthèse, puisque le terme français handicap ne donne pas lieu à une polémique (à ma connaissance)
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2005-09-21 13:26:54 GMT) --------------------------------------------------
je ne suis pas sûre d'avoir été claire: je traduirais simplement "disabilities" en ignorant la parenthèse, puisque le terme français handicap ne donne pas lieu à une polémique (à ma connaissance)
-------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2005-09-21 13:28:33 GMT) --------------------------------------------------
au secours! mes commentaires se rajoutent tous seuls! désolée!
j'espère que celui là n'apparaitra qu'une fois!
-------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2005-09-21 13:28:59 GMT) --------------------------------------------------
au secours! mes commentaires se rajoutent tous seuls! désolée!
j'espère que celui là n'apparaitra qu'une fois!
Reference: http://www.wapd.org/news/020429.html
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 mins confidence: peer agreement (net): +1 |
| (in)valide
Explanation: *l'engagement à combattre toute discrimination, qu'elle soit basée sur le sexe, la classe sociale, le groupe ethnique ou le fait d'être (in)valide* -également: *le fait, ou non, d'être valide*
càd que le fait d'être valide, ou invalide, peut ê un facteur discriminant selon la situation.
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2005-09-21 13:10:28 GMT) --------------------------------------------------
On peut peut-être s'éloigner un tout petit peu de l'expression anglaise, en disant *le fait d'être valide ou handicapé*
-------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2005-09-21 13:36:22 GMT) --------------------------------------------------
Ou encore:*le fait d'être valide ou de ne pas l'être*
| mc wouters Morocco Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 2
|
|
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +3 | |
|
| |