13:53 Feb 24, 2006 |
English to French translations [PRO] Linguistics / documentary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: NancyLynn Canada Local time: 04:45 | ||||||
Grading comment
|
extraverti (à l'extrême !) grande gueule, expansive Explanation: voilà qqs synonymes |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
caractère explosif, exubérante Explanation: Synonymes... à vous de voir comment vous l'intégrez dans votre traduction |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
râleuse, teigneuse Explanation: d'autres synonymes ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
extravertie, paillarde Explanation: Je crois que l'écrivain voulait dire "raucous" et non pas "ruckus" (which is a noun). Et puis, "rauque" ne marche pas ici, n'est-ce pas? On dit une voix rauque, plutôt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hardie, tapageuse Explanation: d'autres suggestions! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.