KudoZ home » English to French » Linguistics

overcome

French translation: ému/bouleversé

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:overcome
French translation:ému/bouleversé
Entered by: Sylvia Rochonnat
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:03 Aug 7, 2006
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / wedding
English term or phrase: overcome
"We just got married to have a nice day. It's really dumb but I was sort of overcome."

Je ne suis pas sûre de comprendre "overcome" dans ce contexte...
Sylvia Rochonnat
France
Local time: 02:17
ému(e)
Explanation:
tout bêtement - ils croyaient se marier pour le "fun" mais l'un ou l'autre a néanmoins trouvé ça émouvant

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-08-07 09:55:44 GMT)
--------------------------------------------------

we just got married to have a nice day - on s'est mariés uniquement parce qu'on voulait passer une journée sympa/marrante
It's really dumb but I was sort of overcome = je sais, cela paraît idiot (c**) , mais (malgré le fait que nous ne le prenions pas au sérieux, j'étais touché(é), ému(e) - l'événement la quand même marqué....
Pas du tout triste..... mais ces gens pas du tout romantiques ont néanmoins dû sentir une forte émotion...
parole d'anglophone...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2006-08-07 09:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

l'a quand même....

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2006-08-07 09:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

BOULEVERSE
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
Local time: 02:17
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5ébahi
gabuss
4 +1ému(e)xxxCMJ_Trans
2dépassé(e) / débordé(e) par les événementsxxxdf49f
2 -1triomphant, envahi d'un sentiment de victoire
Manel Tamine


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
triomphant, envahi d'un sentiment de victoire


Explanation:
proposition

Manel Tamine
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxCMJ_Trans: we shall overcome? overcome with emotion plutôt
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ému(e)


Explanation:
tout bêtement - ils croyaient se marier pour le "fun" mais l'un ou l'autre a néanmoins trouvé ça émouvant

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-08-07 09:55:44 GMT)
--------------------------------------------------

we just got married to have a nice day - on s'est mariés uniquement parce qu'on voulait passer une journée sympa/marrante
It's really dumb but I was sort of overcome = je sais, cela paraît idiot (c**) , mais (malgré le fait que nous ne le prenions pas au sérieux, j'étais touché(é), ému(e) - l'événement la quand même marqué....
Pas du tout triste..... mais ces gens pas du tout romantiques ont néanmoins dû sentir une forte émotion...
parole d'anglophone...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2006-08-07 09:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

l'a quand même....

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2006-08-07 09:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

BOULEVERSE

xxxCMJ_Trans
Local time: 02:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 106
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILOU: ça me semble plutôt un sens plus négatif comme abattu ou triste, ça aurait dû être un jour heureux mais....
10 mins
  -> non - voir ci-dessus

agree  xxxPFB: oui pour "bouleversé(e)", voire "tout(e) retourné(e)" si le registre s'y prête
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dépassé(e) / débordé(e) par les événements


Explanation:
en l'absence de quelque chose pour qualifier "overcome" (i.e. overcome by what?), c'est plutôt ainsi que j'aurais tendance à comprendre l'expression

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-07 11:20:52 GMT)
--------------------------------------------------

sous toutes réserves, bien entendu!
type de question où il semble n'y avoir ni right ni wrong!

to CMJ: oui c'est en effet un peu dans le sens de overwhelmed que j'entends la chose... faudrait un peu plus de contexte...

xxxdf49f
France
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxCMJ_Trans: pour cela je dirais "overwhelmed"// D'accord sur "no right or wrong" avec si peu de contexte mais mon petit doigt me dit.....
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ébahi


Explanation:
ou "je n'y crois pas"

gabuss
Local time: 00:17
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 26, 2006 - Changes made by Angie Garbarino:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search