Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:43 Feb 25, 2009
English to French translations [PRO] Linguistics
English term or phrase:Content
Hello to everyone !
I want to have your suggestions concerning the translation of the following term(content) in the following context
Translation, linguistic and content services.
Can we translate it as follows ?:
Services de traduction et contenu linguistique.
Thank you
Explanation: Oui, on peut, mais la phrase anglaise n’est pas très claire. On peut supposer qu’il s’agit de « traduction de contenu », mais cela pourrait également être « création de contenu », vu qu'on a déjà traduction (et qu'est-ce qu'on traduit, sinon un contenu ?). Je proposerais donc « Services de traduction, linguistiques et de création de contenu », mais sous toute réserve. Tu devrais demander à ton client ce qu'il veut dire exactement.
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2009-02-26 19:34:55 GMT) --------------------------------------------------
If "content service" means "creative writing for websites, corporate literature, etc.", I guess you can use "création de contenu" indeed. So "Services de traduction, linguistiques et de création de contenu" sounds good to me for "Translation, linguistic and content services".
Do you have any more context? The English text refers to (1) translation services (2) linguistic services (3) content services, so your translation does not reflect the original. On the other hand, what are "content services"? I certainly don't know.
Automatic update in 00:
Answers
11 mins confidence:
content
contenu
Explanation: TERMIUM - Lexicologie, lexicographie et terminologie :
Substance des informations stockées dans une base de données pour consultation par les usagers.
Explanation: Oui, on peut, mais la phrase anglaise n’est pas très claire. On peut supposer qu’il s’agit de « traduction de contenu », mais cela pourrait également être « création de contenu », vu qu'on a déjà traduction (et qu'est-ce qu'on traduit, sinon un contenu ?). Je proposerais donc « Services de traduction, linguistiques et de création de contenu », mais sous toute réserve. Tu devrais demander à ton client ce qu'il veut dire exactement.
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2009-02-26 19:34:55 GMT) --------------------------------------------------
If "content service" means "creative writing for websites, corporate literature, etc.", I guess you can use "création de contenu" indeed. So "Services de traduction, linguistiques et de création de contenu" sounds good to me for "Translation, linguistic and content services".
Arno Local time: 07:03 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much for all your help.
Notes to answerer
Asker: Thank you for your answer
I have made enquiry about the term content and I have found out the following meaning
Providing content services has come to mean providing creative writing for websites, corporate literature, etc. So, this is not translation but rather copywriting.
So, is this fit with « Services de traduction, linguistiques et de création de contenu » ?
Thanks again