ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Linguistics

sleep on the text

French translation: laisser reposer le texte


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sleep on the text
French translation:laisser reposer le texte
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:56 May 6, 2009
English to French translations [Non-PRO]
Linguistics / Translation
English term or phrase: sleep on the text
So it is said that, when translating, one has to "sleep on the text" to see it more clearly afterwards...
Could you help me out on this one?
Cris_tinaCC
laisser reposer le texte
Explanation:
C'est que je dis souvent en parlant de mon propre travail...
Selected response from:

Stéphanie Soudais
France
Local time: 14:30
Grading comment
thanks a lot. Parfois c'est difficile de voir entre la brume.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3laisser reposer le texte
Stéphanie Soudais
3laisser le texte décanter
Stephanie Bellumat, trad.a.


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
laisser le texte décanter


Explanation:
je dirais qu'il faut laisser le texte décanter pour y voir plus clair par la suite.

une idée...

Stephanie Bellumat, trad.a.
France
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
laisser reposer le texte


Explanation:
C'est que je dis souvent en parlant de mon propre travail...

Stéphanie Soudais
France
Local time: 14:30
Native speaker of: French
PRO pts in category: 23
Grading comment
thanks a lot. Parfois c'est difficile de voir entre la brume.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: