ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to French » Linguistics

sorry, but i'm not the person to help you

French translation: désolé(e), mais je ne suis pas la personne qu'il vous faut


18:24 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
English to French translations [Non-PRO]
Linguistics
English term or phrase: sorry, but i'm not the person to help you
the way this is says does it mean,
I can't help you
I don't want to help or
I'm not here to help you???

thx
msray
France
Local time: 16:23
French translation:désolé(e), mais je ne suis pas la personne qu'il vous faut
Explanation:
Dans le sens, je ne suis pas qualifié pour le faire, il faut s'adresser à quelqu'un d'autre.
Ce n'est ni un refus ni une impolitesse : un simple constat que la personne regrette.
Et comme l'aide a été demandée, elle est sous-entendue.
Ceci est une autre variante, tout dépendant du contexte, de la personne qui répond et de ce qui est demandé.

Donc, c'est I can't help you.
Selected response from:

Beila G.
Belgium
Local time: 16:23
Grading comment
thx, very helpfull
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3désolé(e), mais je ne suis pas la personne qu'il vous faut
Beila G.
2 +1désolé, mais c'est pas moi qui saurait t'aider
Tony M
3désolé(e), je ne suis pas celui/celle qui peut vous aider
swanda
3Désolé(e), mais je ne peux vous être d'aucune aideEuqinimod
3Désolé(e) de ne pas pouvoir vous aider/être utileLionel_M


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Désolé(e), mais je ne peux vous être d'aucune aide


Explanation:
Sans plus de contexte, je l'entends comme "I can't help you", je ne suis pas en mesure de vous aider.

Euqinimod
France
Local time: 16:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: thx

Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Désolé(e) de ne pas pouvoir vous aider/être utile


Explanation:
Variante

Lionel_M
Italy
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: thx

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
désolé(e), mais je ne suis pas la personne qu'il vous faut


Explanation:
Dans le sens, je ne suis pas qualifié pour le faire, il faut s'adresser à quelqu'un d'autre.
Ce n'est ni un refus ni une impolitesse : un simple constat que la personne regrette.
Et comme l'aide a été demandée, elle est sous-entendue.
Ceci est une autre variante, tout dépendant du contexte, de la personne qui répond et de ce qui est demandé.

Donc, c'est I can't help you.

Beila G.
Belgium
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
thx, very helpfull
Notes to answerer
Asker: thx


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stéphanie Soudais
3 mins
  -> Merci Stéphanie!

agree  jlsjr
13 mins
  -> Merci jlsjr!

agree  1045
3 hrs
  -> Merci 1045!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
désolé(e), je ne suis pas celui/celle qui peut vous aider


Explanation:
meaning: I'm not the one who can help you (I would like to if I could, but I can't)

swanda
France
Local time: 16:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: thx

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
désolé, mais c'est pas moi qui saurait t'aider


Explanation:
Not quite sure if Asker is actually seeking a translation into FR, or an explanation of the meaning in EN?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-11-05 23:47:08 GMT)
--------------------------------------------------

Note that the register of the source text appears quite informal, which I have tried to reproduce here.

Tony M
France
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 21
Notes to answerer
Asker: thx


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Travelin Ann
1 hr
  -> Thanks, Ann!

neutral  Thierry Renon: "saurait" should be spelled "saurais" in this instance, but "je ne saurais t'aider" is quite formal in French? / Actually Tony, a lot of native speakers make this mistake of "c'est moi qui + 3rd person" and it's Friday so you're forgiven! ;)
15 hrs
  -> Thanks, thierry, both for pointing ou my slip, and also for your invaluable native-speaker's insight!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: