Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [Non-PRO] Art/Literary - Linguistics | | English term or phrase: edge of evil | | Au sujet du caractère d'un personnage : "He is close to the edge of evil" |
| Layla de ChabotKudoZ activityQuestions: 108 (none open) ( 19 closed without grading) Answers: 174 France
| | Local time: 14:31
|
| | to be on the edge of = frôler | Explanation: je dirais
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2011-05-27 09:33:30 GMT) --------------------------------------------------
OK mais ce n'est pas "the edge of" evil. C'est cela que je voulais faire remarquer.
Pour traduire "evil", faut savoir (contexte ?) de quoi il s'agit au juste : de la méchanceté, du vice, la personification du mal.....
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2011-05-27 10:58:24 GMT) --------------------------------------------------
ce type est LIMITE MALEFIQUE |
| Selected response from: polyglot45
| Grading comment J'ai opté pour "maléfique".
Merci à tous. 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
37 mins confidence:  
41 mins confidence:  
41 mins confidence:   to be on the edge of = frôler
Explanation: je dirais
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2011-05-27 09:33:30 GMT) --------------------------------------------------
OK mais ce n'est pas "the edge of" evil. C'est cela que je voulais faire remarquer.
Pour traduire "evil", faut savoir (contexte ?) de quoi il s'agit au juste : de la méchanceté, du vice, la personification du mal.....
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2011-05-27 10:58:24 GMT) --------------------------------------------------
ce type est LIMITE MALEFIQUE
| | | Grading comment J'ai opté pour "maléfique".
Merci à tous. |
| Notes to answerer
Asker: Ce serait plutôt le "evil" qui me pose problème...
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |