French translation: (le vieil homme) voulait désespérément le vendre
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:02 Dec 21, 2011
English to French translations [Non-PRO] Art/Literary - Linguistics / English
English term or phrase:desperate eagerness
Bonjour, j'ai fait la traduction, est-ce que j'ai fait des erreurs?:
But although he wanted the shop and recognized the old man's desperate eagerness to sell, something, sheer peversity perhaps, made him refuse. And instead of dreaming beneath the olive trees, Giorgiadis sat here, on a hard stool, and sold bread every morning and evening of his life.
Or bien qu'il voulait le magasin et qu'il reconnaissait l'empressement désespéré du viel homme à vendre, quelque chose, par pure méchanceté ou malignité?peut être, le fit refuser. Et au lieu de rêver en dessous des oliviers, Giorgiadis s'asseyait ici, sur un dur tabouret, et vendait du pain tous les matins et les soirs de sa vie.
Faudrait mieux traduire "shop" par magasin, boutique ou boulangerie?
If he is selling only bread and the shop only sells bread, then boulangerie would probably be the best choice. But the context looks Greek rather than French.
et voyait bien que le vieil homme était désespéré de le vendre
Explanation: - subjonctif après bien que...
Autres suggestions
- par pure perversion
- au lieu de rêver sous les oliviers
- restait ici, assis sur une chaise, à vendre du pain
Isabelle Cluzel Poland Local time: 14:32 Works in field Native speaker of: French
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.