ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Linguistics

desperate eagerness

French translation: (le vieil homme) voulait désespérément le vendre


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:02 Dec 21, 2011
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - Linguistics / English
English term or phrase: desperate eagerness
Bonjour, j'ai fait la traduction, est-ce que j'ai fait des erreurs?:
But although he wanted the shop and recognized the old man's desperate eagerness to sell, something, sheer peversity perhaps, made him refuse. And instead of dreaming beneath the olive trees, Giorgiadis sat here, on a hard stool, and sold bread every morning and evening of his life.
Or bien qu'il voulait le magasin et qu'il reconnaissait l'empressement désespéré du viel homme à vendre, quelque chose, par pure méchanceté ou malignité?peut être, le fit refuser. Et au lieu de rêver en dessous des oliviers, Giorgiadis s'asseyait ici, sur un dur tabouret, et vendait du pain tous les matins et les soirs de sa vie.

Faudrait mieux traduire "shop" par magasin, boutique ou boulangerie?
Phoenicia
French translation:(le vieil homme) voulait désespérément le vendre
Explanation:
Autre suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-21 16:57:40 GMT)
--------------------------------------------------

le vendre (magasin) ou bien la vendre (boutique)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-21 17:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

Personnellement, j'opterais pour "boutique".
Selected response from:

Pascale van Kempen-Herlant
Local time: 14:32
Grading comment
thanks
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1et voyait bien que le vieil homme était désespéré de le vendre
Isabelle Cluzel
4désir intense et désespéré
Nicolas Roussel
4(le vieil homme) voulait désespérément le vendre
Pascale van Kempen-Herlant
3volonté désespérée
Odile Raymond


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
désir intense et désespéré


Explanation:
IMO

Nicolas Roussel
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
et voyait bien que le vieil homme était désespéré de le vendre


Explanation:
- subjonctif après bien que...
Autres suggestions
- par pure perversion
- au lieu de rêver sous les oliviers
- restait ici, assis sur une chaise, à vendre du pain


Isabelle Cluzel
Poland
Local time: 14:32
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Correcher
1 hr

neutral  Odile Raymond: Je ne pense pas qu'on puisse employer "être désespéré" + de + verbe. Désespérer de faire quch, oui, mais dans ce cas, cela ne correspond pas au sens du texte source. Peut-être que vous avez été influencée par la tournure anglaise...
2 hrs
  -> "désespéré de le vendre" peut en effet entraîner un sens non voulu."Désespérait de le vendre" correspond au texte source. C'est juste qu'à mon avis le français va devoir se passer de l'intensité au profit du désespoir.p-ê "voulait vendre à tout prix"?

neutral  Pascale van Kempen-Herlant: Je partage l'avis d'Odile
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
volonté désespérée


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-12-21 14:12:16 GMT)
--------------------------------------------------


www.persee.fr/web/revues/.../assr_0003-9659_1957_num_4_1_16...

...fournit maints exemples de mouvements mystiques, expressions de l'intense mélancolie d'une culture moribonde et de sa volonté désespérée de s'affirmer,

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-12-21 14:13:03 GMT)
--------------------------------------------------

www.bon-a-tirer.com/volume59/kl.html

Paradoxalement, cette nostalgie n'est pas une attitude passéiste. Elle semblerait même, au contraire, le moteur d'une urgence, d'une volonté désespérée d'agir,

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-21 15:10:10 GMT)
--------------------------------------------------

Autre option pour "sheer perversity" : par pure malice

malice /ma.lis/ féminin

Inclination à nuire, à mal faire, à causer de la peine.
Il a un fonds de malice.
Il a fait cela par malice, par pure malice.
La malice de ses discours n’épargne personne.


Odile Raymond
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(le vieil homme) voulait désespérément le vendre


Explanation:
Autre suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-21 16:57:40 GMT)
--------------------------------------------------

le vendre (magasin) ou bien la vendre (boutique)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-21 17:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

Personnellement, j'opterais pour "boutique".

Pascale van Kempen-Herlant
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: