step up to the plate...

French translation: assume ses responsabilités/s'implique

13:38 Apr 4, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: step up to the plate...
Je ne comprends pas très bien "steps up to the plate in the tragedy" dans ce contexte :

"I like this in what it says about Michael. Michael steps up
to the plate in the tragedy. He's there for Maria. He's there for Maria's mom. He's dealing with, you know, the bad apple cousin. And he's there for them. You know, he's solid."
Sylvia Rochonnat
France
Local time: 06:29
French translation:assume ses responsabilités/s'implique
Explanation:
C'est une analogie avec le baseball et la traduction littérale serait "prend (sa) place au marbre".
Selected response from:

NatalieD
Grading comment
merci, c'est parfait.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4assume ses responsabilités/s'implique
NatalieD
3 +2M est à la hauteur du drame
CMJ_Trans (X)
3 +2monter au créneau
Helene Diu
4on peut compter sur lui.
sarahl (X)
4 -2se rapprocher de quelqu'un
ohlala (X)


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
assume ses responsabilités/s'implique


Explanation:
C'est une analogie avec le baseball et la traduction littérale serait "prend (sa) place au marbre".

NatalieD
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
merci, c'est parfait.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hacene: you are right, but am not so sure about the Baseball connection although I can see what you mean, but do you remember "on one's plate"? This is the same imagery
16 mins
  -> Merci Hacene.

neutral  ohlala (X): to step up to the plate en baseball est une simulation ! Je ne vous suis toujours pas à moins que ce ne soit une expression typiquement français du Québec ! Je ne connais pas "aller au bâton"et je ne la trouve pas
37 mins
  -> je ne suis pas certaine de vous suivre... à ma connaissance, il y a bien un marbre sous les pieds de celui qui va au bâton

agree  NancyLynn: ça veut dire qu'il va faire ce qu'il faut face au drame
2 hrs
  -> Merci Nancy!

agree  jemo: sur l'origine de l'expression dans le base-ball: http://en.wikipedia.org/wiki/Baseball_slang
17 hrs
  -> Merci Jemo. Et merci aussi pour la référence.

agree  laurawheeler
17 hrs
  -> Merci Laura!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
M est à la hauteur du drame


Explanation:
il répond présent; il ne s'esquive pas

CMJ_Trans (X)
Local time: 06:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ohlala (X)
27 mins

agree  NancyLynn: ça veut dire qu'il va faire ce qu'il faut face au drame
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
on peut compter sur lui.


Explanation:
Michael, l'homme des situations difficiles !

sarahl (X)
Local time: 21:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
monter au créneau


Explanation:
Petit Robert :
Monter au créneau : s'engager personnellement dans une action, une lutte (cf. Monter au filet, en ligne).

Il me semble que cette expression traduit assez bien l'idée exprimée ici.

Helene Diu
France
Local time: 06:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francoise St Marc: c'est bien une expression française équivalente au sens de step up to the plate...
15 hrs

agree  ohlala (X): step up to the plate -- to rise to an occasion in life. Refers to taking a turn at bat
2 days 35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
se rapprocher de quelqu'un


Explanation:
en ayant du plain sur la planche...avoir beaucoup de travail devant soi

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-04-04 14:04:54 GMT)
--------------------------------------------------

il doit manigancer...Il doit intriguer pour se rapprocher des uns et des autres

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-04-04 14:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

il doit feindre, simuler, déguiser ses sentiments
feinte : coup, mouvement simulé par lequel on trompe l\'adversaire !
il doit jongler pour se rapprocher des uns et des autres...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2004-04-04 15:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

il doit aussi augmenter de vigilance puisqu\'il est l\'ami de plusieurs personnes

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 1 min (2004-04-04 19:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

Je comprends que Michael est le mieux placé dans la pièce, dans cette tragédie pour faire face (il est l\'ami de Maria, de la mère de Maria et est en relation avec \"la mauvaise graine\" de cousin) à la situation, pour cela il va devoir manigancer...
Encore aurait- fallu plus de texte !

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs 13 mins (2004-04-06 20:52:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

step up to the plate -- to rise to an occasion in life. Refers to taking a turn at bat

ohlala (X)
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Hacene: no, not here, not ever "faire face à son assiette", see Natalie's answer, and it some region of France it is a common expression. Le dictionnaire n'est pas tout...oui, mais votre explication est erronée
10 mins
  -> Faire face à son assiette ça ne se dit point ! Alors là pas du tout...C'est incorrect ! Il faut utiliser les termes du dictionnaire...Seul le demandeur saura quelle est la réponse la mieux appropriée à son texte...

disagree  NancyLynn: désolée, not this time, ohlala - ça veut dire qu'il va faire ce qu'il faut face au drame
2 hrs
  -> Mais Nancy c'est ce que j'ai exprimé ! sans doute devra-t-il ruser pour cela !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search