Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: bottom line

French translation: fessier



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bottom line (anatomy)
French translation:fessier
Entered by:Didier Briel
Options:
- Contribute to this entry

9:22am Oct 1, 2004Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: bottom line
"So the bottom line including the complex muscle system that lets us move around, contributes to...."

Je n'ai pas réussi à trouver une traduction qui me satisfasse... Quelque chose de pas trop cru ni trop concis."Fesses" me semble relativement neutre mais une autre suggestion serait la bienvenue... ("bottom line" n'apparaît pas uniquement dans cette phrase)
sabroso
France
Clarification request(s) and response
sabroso (asker): 9:28am Oct 1, 2004: Eh oui, mais le problème c'est ça... ça ne se rapporte pas toujours aux muscle. On parle également de "bottom line" en réference au sexe anal, ce qui change un peu la donne...
manouche: 9:37am Oct 1, 2004: bonjour, le complément de "contributes to..." peut aider à préciser la connotation du "bottom line", je pense. -
sabroso (asker): 9:41am Oct 1, 2004: Voilà donc la phrase complète :
"So the bottom line including the complex muscle system that lets us move around, contributes to sex in many ways, on many levels."
Mais également :
"When we look at the bottom line, scientists believe we’re actually looking for the signs of health and fertility that evolution has trained us to hone in on."
Ou encore :
"This requires careful study of the female bottom line. Or at least that’s what this theory implies."

fessier
Explanation:
Fessier me paraît plus neutre et plus "didactique" que "Fesses". Si on parle de muscles, ça me semble plus approprié.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-10-01 10:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

Après lecture des commentaires, j\'hésite entre \"Fesses\" et \"le fessier\". \"Fesses\" me semble peut-être un peu plus naturel.
Hachette, Fessier :
2. n.m., familier : Les deux fesses, le derrière.
Selected response from:

Didier Briel
France
Note from asker to answerer
merci de votre suggestion
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5fessierDidier Briel
4fessiermanouche
3 +1arrière-trainSearlait
4le derrière
Jordane Boury
3les avantages fessiersjacrav
3fessier / fessièreChannel


  

Answers

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fessier / fessière

Explanation:
What about using the adjective "fessier/ere with a name appropriate to the contexte. Just a suggestion, this somehow sounds better than "fesses"

Channel
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
arrière-train

Explanation:
une autre possibilité

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-10-01 09:50:25 GMT)
--------------------------------------------------

Après lecture des phrases, je rajouterai comme possiblité zone pelvienne.

Searlait
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Merline: Arrière-train dans un contexte drôle et sexy. Zone pelvienne dans un contexte d'étude anthropologique.
3 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
fessier

Explanation:
Fessier me paraît plus neutre et plus "didactique" que "Fesses". Si on parle de muscles, ça me semble plus approprié.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-10-01 10:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

Après lecture des commentaires, j\'hésite entre \"Fesses\" et \"le fessier\". \"Fesses\" me semble peut-être un peu plus naturel.
Hachette, Fessier :
2. n.m., familier : Les deux fesses, le derrière.

Didier Briel
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
merci de votre suggestion

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Agn?sf: à ceci près qu'il est plus idiomatique (il me semble), de dire "les fessiers" - Réflexion faite, vous avez raison !
2 mins
  -> Merci. D'après mon Hachette, ça dépend si on parle des muscles (les fessiers) ou des fesses (= le fessier)

disagree manouche: le fessier pour une personne, les fessiers pour plusieurs
9 mins
  -> voir ci dessus

agree Stephanie Huss
10 mins
  -> Merci

agree Barbara Pani: oui, les fessiers, sous-entendu "muscles", voir exercices de gym
13 mins
  -> Merci

agree Olivier MANESSE: C'est bien vu et sans connotation d'aucune sorte.
25 mins
  -> Merci

agree Johanne Bouthillier
6 hrs
  -> Merci

agree Julie Roy
9 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le derrière

Explanation:
... voire *le postérieur* ;-)

Juste une autre idée!

"Regarder derrière pour mieux voir devant. Voilà qui pourrait être le slogan d'Ulf Buck, d'Allemagne, un voyant aveugle qui se spécialise dans la lecture des fesses. Doté de doigts super sensibles, Ulf peut sentir sur votre postérieur des lignes dont vous ne soupçonnez même pas l'existence. (On ne parle donc pas de vergetures.) Il peut prédire votre bonheur ou votre malheur à venir en matière d'argent, de santé, de travail… et de cul, évidemment. «Bottom line, le derrière est bien plus intense, sa puissance d'évocation est beaucoup plus forte que celle de la main, dit-il. Et elle continue de se développer pendant toute la vie.»"


    Reference: http://www.biere.com/pq/articles/cb_nep_021125_avenirdec.htm...
Jordane Boury
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fessier

Explanation:
compte tenu de la phrase complète (merci de l'avoir donnée)je pense que "le fessier" couvre tous les cas de figure...

manouche
France
Specializes in field
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
les avantages fessiers

Explanation:
N’ayant jamais entendu cette expression que dans un contexte de comptabilité, voici My 2¢ …

jacrav
Neth. Antilles
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list