ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Management

CE

French translation: Chief Executives = Chefs de Direction


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:CE
French translation:Chief Executives = Chefs de Direction
Entered by: S.C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:29 Feb 17, 2006
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Management
English term or phrase: CE
Dans un organigramme, je trouve le terme CE's.

Il se trouve au dessus des clients et en dessous des directeurs, des responsables et du président. Qu'est-ce que cela peut être, sachant qu'il s'agit du domaine des assurances (donc pas Civil Engineer) ?

D'avance, merci de vos suggestions.
S.C.
Local time: 14:33
Chief Executives = Chefs de Direction
Explanation:
Chefs de (la) direction ou Directeurs
Cela semble convenir à leur fonction puisqu'ils sont tous directeurs. C'est l'explication la plus plausible. Attendons d'autres avis.
Selected response from:

MultiPro
Grading comment
J'ai opté pour votre solution. En tenant bien compte de la remarque de Philippe. Merci à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Chief Executives = Chefs de DirectionMultiPro
4 +1Directeur-généralxxxPFB
3 +1Client executive=chargé de compte/responsable clientèle/commercial
Vincent SOUBRIE
2courtiers / commerciaux ?
Dominique Sempere


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ce
Chief Executives = Chefs de Direction


Explanation:
Chefs de (la) direction ou Directeurs
Cela semble convenir à leur fonction puisqu'ils sont tous directeurs. C'est l'explication la plus plausible. Attendons d'autres avis.

MultiPro
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72
Grading comment
J'ai opté pour votre solution. En tenant bien compte de la remarque de Philippe. Merci à tous.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sporran
13 mins

neutral  xxxPFB: Peut-être au Canada, mais certainement pas en France
34 mins

neutral  xxxdf49f: Chief Executive=Directeur Général - chefs de direction n'existe pas, du moins en France -
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ce
Directeur-général


Explanation:
Pour la France
NB: Attention à "directeur". Si c'est ainsi que vous avez traduit "director", notez que cela signifie "membre du conseil d'administration" - ce qui expliquerait pourquoi votre "CE" (DG) se trouve "en dessous" des administrateurs.

xxxPFB
Local time: 14:33
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Ils taient plusieurs. J'ai donc choisi "Chefs de direction", mais j'ai corrig "Membres du CA". Merci vous !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacqueline Johnston
53 mins
  -> merci Jacqueline

neutral  Vincent SOUBRIE: je pense pas, vu que CE se trouve en dessous de responsable et au-dessus des clients. La personne semble avoir choisi la proposition Chief Executive, avec mon neutral j'espère ne pas avoir pesé sur sa décision de vous attribuer des pts ...
5 hrs
  -> Il est vrai que le contexte n'est pas clair...// Pas d'inquiétude! Et v/réponse est meilleure que la mienne
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ce
courtiers / commerciaux ?


Explanation:
Dans le domaine des assurances et servant d'intermédiaires avec les clients, je verrais bien les "courtiers".

Dominique Sempere
France
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ce
Client executive=chargé de compte/responsable clientèle/commercial


Explanation:
Vu que CE se trouve juste au-dessus de clients, je pense qu'il s'agit des personnes en contact direct avec le client, donc Client executive

Vincent SOUBRIE
Local time: 14:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 98
Notes to answerer
Asker: A la rflexion... vous aviez peut-tre raison. Je n'ai pas davantage de contexte vous fournir (et malheureusement il est trop tard). Merci !!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxPFB: of course! ;-)))) En tout cas, très logique.
3 mins
  -> mais c'est avec une hésitation que je propose, comme vous le disiez Philippe le contexte n'est pas clair. Peut-être que joindre l'organigramme aurait aidé. D'ailleurs, proz ne propose pas de joindre un document/image aux questions posées, à réfléchir pê
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: