Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: at rest

French translation: en transit ou statiques







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at rest
French translation:en transit ou statiques
Entered by:NewCal
Options:
- Contribute to this entry

12:35am Jun 17, 2006Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Management / Ethics
English term or phrase: at rest
Describe how to safeguard personal information in transit and at rest.

Relating to a company's privacy and confidentiality requirements.
NewCal
New Caledonia
informations dynamiques ou statiques
Explanation:
je crois que ce sont les informations qui seraient en transit à travers un système/réseau quelconque ou qui seraient stockées quelque part donc statiques
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
France
Note from asker to answerer
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3informations dynamiques ou statiquesxxxCMJ_Trans
5 +1classéeMultiPro
5vidées ou dissipées
gabuss
4les informations qui circulent et celles qui sont archivées
Dominique Maréchal
4archivageGeorges Tocco
3 +1au bureau/chez soi
Jeffrey Lewis


  


Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
au bureau/chez soi

Explanation:
Il me semble que le contexte requiert autre chose - et que l'anglais ici, c'est un peu non-idiomatique. "at rest" s'oppose à "in transit". Ca, on sait ce que ca veut dire. Mais l'opposé? Chez soi? On sait déjà qu'il s'agit de l'information confidentielle.

Etant anglophone, je dois m'y attendre à des critiques - je fais invinciblement des fautes d'orthographe et de grammaire. je m'en excuse d'avance...

Jeffrey Lewis
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree France Prévost: Oui. Il ne s'agit pas forcément de documents archivés. Il peut très bien s'agir de documents figurant simplement sur votre lieu de travail.
5 hrs
  -> Merci mille fois!
Login to enter a peer comment (or grade)


44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
classée

Explanation:
In the context of this sentence, that is what suits best.
- l'information classée
as in "affaire classée" totally at rest. :)
HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-17 01:48:40 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. The opposition is between *circulating information* (the one you carry or take with you) versus the one you are not touching, which is *at rest*, securely guarded... therefore the suggestion: 'classée'..

MultiPro
United States
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree xxxRenanG: Safest bet.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
archivage

Explanation:
je tournerais la phrase la phrase et utiliserais des noms plutôt que des adjetifs.

Georges Tocco
United States
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vidées ou dissipées

Explanation:
"to set a question at rest" <> "régler, décider, vider une question; en finir avec une question"

gabuss
Togo
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les informations qui circulent et celles qui sont archivées

Explanation:
cela évite de faire une distinction entre le bureau et chez soi, par exemple

Dominique Maréchal
Netherlands
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
informations dynamiques ou statiques

Explanation:
je crois que ce sont les informations qui seraient en transit à travers un système/réseau quelconque ou qui seraient stockées quelque part donc statiques

xxxCMJ_Trans
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 221

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree France Prévost: Oui, je suis egalement d'accord avec cette reponse. Les donnees sont 'statiques', mais pas forcement 'archivees'. Desolee pour la ponctuation, je suis actuellement dans une bibliotheque en GB et je tape donc sur un clavier anglais.
51 mins

agree Anne Girardeau
2 hrs

agree xxxdf49f: connais pas les termes exacts donc difficile d'approuver ou non, mais c'est bien le sens du texte anglais
5 hrs

neutral Françoise Wirth: c'est une solution tentante mais est-ce qu'informations dynamiques/statiques n'a pas un autre sens (qui changent ou ne changent pas)?
8 hrs

neutral MultiPro: "informations stockées" comme des bananes dans l'entreprise? "informations statiques" de l'entreprise, ça voudrait dire qu'elles sont 'immobiles, stables et stationnaires' ??
11 hrs
  -> qu'elle ne sont pas en train de transiter à travers le systèmes
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list