Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Management / Ethics | | English term or phrase: at rest | Describe how to safeguard personal information in transit and at rest.
Relating to a company's privacy and confidentiality requirements. |
| NewCalKudoZ activityQuestions: 1355 ( 6 open) ( 33 without valid answers) ( 195 closed without grading) Answers: 1286 New Caledonia
| Local time: 23:33
|
| | informations dynamiques ou statiques | Explanation: je crois que ce sont les informations qui seraient en transit à travers un système/réseau quelconque ou qui seraient stockées quelque part donc statiques |
| Selected response from: xxxCMJ_Trans Local time: 14:33
| Grading comment | 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
7 hrs confidence:  vidées ou dissipées
Explanation: "to set a question at rest" <> "régler, décider, vider une question; en finir avec une question"
| gabuss Local time: 12:33 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 8
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs confidence:  
| |