KudoZ home » English to French » Management

Pass out to casualty and pull them in

French translation: Tendre à l\'accidenté/la personne en détresse et les ramener au bord

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pass out to casualty and pull them in
French translation:Tendre à l\'accidenté/la personne en détresse et les ramener au bord
Entered by: Muriel Louchart
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:19 Sep 7, 2006
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Management / Safety checks in swimming pool
English term or phrase: Pass out to casualty and pull them in
Dans un tableau qui répertorie le matériel de sauvetage nécessaire aux abords d'une piscine.
Equipment: Standard Reach Poles (Perches de secours standard)
How to use: Pass out to casualty and pull them in.

Merci à tous
Muriel Louchart
France
Local time: 06:53
Tendre à l'accidenté/la personne en détresse et les ramener au bord
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-09-07 17:30:46 GMT)
--------------------------------------------------

et LA ramener au bord ou à vous
Selected response from:

Martine Brault
Canada
Local time: 00:53
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Tendre à l'accidenté/la personne en détresse et les ramener au bord
Martine Brault


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
pass out to casualty and pull them in
Tendre à l'accidenté/la personne en détresse et les ramener au bord


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-09-07 17:30:46 GMT)
--------------------------------------------------

et LA ramener au bord ou à vous

Martine Brault
Canada
Local time: 00:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain BERTRAND
51 mins
  -> Merci Koolmau

agree  Marc Glinert: I guess its largely a question of what you use for "casualty" "nageur en difficulté" seems pretty good to me
16 hrs
  -> oui, merci!

agree  narasimha
19 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search