GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:06 Sep 13, 2007 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Management / Évaluation de contrôle interne | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paola Caretta France Local time: 13:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | en consignation |
| ||
4 | un accord de consignation |
|
en consignation Explanation: . |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
un accord de consignation Explanation: Il y a aussi un "arrangement" une "entente" mais je pense que "accord" est plus approprié. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-09-13 21:14:00 GMT) -------------------------------------------------- Non, désolée!!!!!! Il me manque la moitié de la traduction je me suis laissé emporté par "arrangement" et j'ai oublié de traduir consignment. Dans ce cas on dirait qu'il s'agit d'un chargement. Ça pourrait être aussi une expédition -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-09-14 00:23:23 GMT) -------------------------------------------------- Dans ce cas je mettrais "entente" pour le premier et "contrat" ou "contrat cadre" pour la fin de phrase. Mais tu devrais aller jeter un coup d'oeil sur ProZ.com Term Search. Il y plusieurs réponses pour "consignment agreement". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.