ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Management

fit happens

French translation: l'union fait la force/ tous ensemble!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fit happens
French translation:l'union fait la force/ tous ensemble!
Entered by: Irène Guinez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:40 Nov 3, 2009
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: fit happens
Bonjour,

l'auteur illustre chaque chapitre par un tee-shirt avec un message. Pour le chapitre sur l'intégration (fit) au sein de l'entreprise (connaître l'entreprise, les gens qui y travaillent, savoir à qui s'adresser en cas de problème), le message du tee-shirt est : "Fit happens".
Je sèche complètement sur la manière de rendre cette phrase.

Merci de vos idées.
Anne Rémond
France
Local time: 21:33
l'union fait la force/ tous ensemble!
Explanation:
voir explication
Selected response from:

Irène Guinez
Spain
Local time: 21:33
Grading comment
Merci pour cette solution bien trouvée: tournure idiomatique + correspondance avec le sens de l'original, tout comme "Un pour tous, tous pour un!"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6s'intégrer, c'est gagner
Emmanuelle Debon
5l'union fait la force/ tous ensemble!
Irène Guinez
3 +2intégration? ça peut le faire !
Françoise Vogel
3 +2L'intégration existe ...
Michael GREEN
4Sur le coup jusqu'au cou ! (ou : Incorporer jusqu'au cou !)
Elisa C
3tous pour un un pour tous !
Danièle Horta
3Il m'est arrivé une inté...
Masha Antonova
3Oui, au rentre-dedanspolyglot45


Discussion entries: 13





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
intégration? ça peut le faire !


Explanation:
pour être dans l'air du temps

Françoise Vogel
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Myriam Dupouy: ;o)
29 mins
  -> merci Myriam !

agree  Michael GREEN: Comme nous avons eu la même idée (à un brin près) en même temps ... ! // You're welcome - on both counts !
34 mins
  -> et merci aussi pour le commentaire culturel ...
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
s'intégrer, c'est gagner


Explanation:
ou "s'intégrer, c'est pas sorcier"
ou "opération intégration"

...juste quelques idées. Pas facile de coller au texte, de toute façon!

Emmanuelle Debon
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Marsol: Belle adaptation ! ;)
2 mins
  -> Merci, Alain!

agree  Myriam Dupouy: J'aime bien le brin de magie ;o)
8 mins
  -> Merci, Myriam!

agree  GILLES MEUNIER
12 mins
  -> merci, Gilles.

agree  Emilie Griveau: Moi je vote pour la dernière proposition!
13 mins
  -> merci!

agree  Michael GREEN: Pour la dernière proposition !
20 mins

agree  Magali Cicujano
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
L'intégration existe ...


Explanation:
Une solution un peu plus brève que la suggestion de Françoise (pas de plagiat, je n'avais pas vu sa suggestion avant d'accéder à cette page !)

Michael GREEN
France
Local time: 21:33
Specializes in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: ça c'est la langue française telle que je la connais ... ma proposition est une provocation.
9 mins
  -> Merci Françoise !

agree  Myriam Dupouy: Ma première idée... Mais il y a un tas d'idées qui me plaisent à vrai dire aujourd'hui... // Tiens, ça me donne des idées assez proches de ta proposition d'ailleurs : "L'intégration : ça n'arrive pas qu'aux autres !"
12 mins
  -> Thank you Mimi ...// Quant à ta suggestion .. j'ose croire que j'en suis la preuve vivante ;o) !
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tous pour un un pour tous !


Explanation:
Je pense qu'il faudrait peut-être traduire l'esprit du slogan

Danièle Horta
Local time: 21:33
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Il m'est arrivé une inté...


Explanation:
Il faut pas dénaturer le jeu de mots complètement :)

C'est un jeu de mots avec sh... pas une ode à l'intégration.

Aussi:
être dans l'inté jusqu'au coup
le pied dans l'inté.

Masha Antonova
Local time: 20:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Oui, au rentre-dedans


Explanation:
parfois ça passe...

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sur le coup jusqu'au cou ! (ou : Incorporer jusqu'au cou !)


Explanation:
• "Incorporer" contenant le mot corps, il me semble être plus approprié qu'intégration (du fait du jeu de mot avec une partie de corps, autant que l'association avc des termes tels "corps de métier", "corporate" etc..

• Quant à "Sur le coup jusqu'au cou", c'est la version pour laquelle j'opterais personnellement, mais ça relève plus de l'adaptation...- je la trouve également plus claire quant au message initial...



Elisa C
Germany
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
l'union fait la force/ tous ensemble!


Explanation:
voir explication

Irène Guinez
Spain
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci pour cette solution bien trouvée: tournure idiomatique + correspondance avec le sens de l'original, tout comme "Un pour tous, tous pour un!"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 9, 2009 - Changes made by Irène Guinez:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Nov 3, 2009 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedFit happens => fit happens
FieldOther => Bus/Financial
Field (specific)General / Conversation / Greetings / Letters => Management


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: