Followers look to leaders for an absence of self-doubt
French translation: les suiveurs se tournent vers les leaders pour leur capacité à ne pas douter
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
Followers look to leaders for an absence of self-doubt
French translation:
les suiveurs se tournent vers les leaders pour leur capacité à ne pas douter
Les leaders ont une plus grande confiance en eux, par définition, et les "suiveurs" se tournent vers eux en guise de refuge lorsqu'ils doutent d'eux-mêmes...
With all due respect, there has been nothing - until your last post to suggest, even in the very vaguest terms, that the link in Marion's answer is the document you are translating. We don't all have second sight.
Thanks for the invitation; but I see no merit in 'taking a stab' at a text which makes no sense.
I suspect that one of the existing answers will turn out to be 'closest to the mark' if Asker comes back here with some meaningful context. If that happens, it will be sufficient to add my 'agree' where appropriate.
@mediamatrix and claude-andrew
I've followed with much interest your exchange. Thank you both of you for your comments. Even though mediamatrix thinks the text makes no sense, would he care to make a stab at it ?
You wrote "I do think we've all understood what is meant."
Well, that's precisely the problem; in the nine answers so far there are at least four diferent interpretations. They cannot all be properly representative of 'what is meant' by the author.
For example:
F-X Fraipont and Frankie J. B. place the absence of self-doubt firmly on the side of the leader.
Françoise Vogel and Kevin SC transfer the absence of self-doubt to the followers.
Some of the others take a different track altogether.
I agree with your comment; clearly the followers do not expect to obtain a supply of "absence of self-doubt" from their leader; they EXPECT their leaders to have an absence of self-doubt (hence my answer). Nevetheless, despite the careless writing, I do think we've all understood what is meant.
The construction “X looks to … Y for Z” requires X and Y to be persons (or equivalent; for example, a public service department) and Z must be something from which X will benefit if Y acts or responds as per X’s expectations.
For example:
Cats (X) look to their masters (Y) for a regular supply of Wiskas (Z).
Voters (X) look to the government (Y) for bigger subsidies (Z).
Followers (X) look to leaders (Y) for guidance (Z), help (Z) and encouragement (Z).
In Asker’s source text, Z is a quality or characteristic of Y, not something that will be obtained by, or achieved or conferred upon, X.
All the Answerers so far are either oblivious to the error in the source text, or are assuming they know what author meant - and might have written if (s)he had a better grasp of English idiom.
I suspect this hiatus in the source text may explain the modest confidence levels posted by most Answerers.
followers look to leaders for an absence of self-doubt
les suiveurs se tournent vers les leaders pour leur capacité à ne pas douter
Explanation: Autre formulation.
Les leaders ont une plus grande confiance en eux, par définition, et les "suiveurs" se tournent vers eux en guise de refuge lorsqu'ils doutent d'eux-mêmes...
Frankie J. B. France Local time: 16:25 Native speaker of: French PRO pts in category: 3
followers look to leaders for an absence of self-doubt
Ceux qui suivent voient dans le leader quelqu'un qui ne doute pas de lui-même.
Explanation: Il y a un peu trop de questions dans cette question : followers, look to, for, an absence of self-doubt. Mais, allons-y.
'Self-confidence.
Followers look to leaders for an absence of self-doubt. Leaders, therefore, need to show self-confidence in order to convince followers of their rightness of goals and decisions.'
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-10-01 15:15:48 GMT) --------------------------------------------------
Note : il me semble que "suiveur" est un peu du franglais et que "ceux qui le suivent" est plus employé. Exemple :
"le leader doit savoir susciter les motivations et entraîner ceux qui le suivent bien plus que les diriger de manière autoritaire."
"L'autre école de pensée croit qu'il y a beaucoup plus d'influence réciproque entre les leaders et ceux qui les suivent."
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-10-01 15:32:29 GMT) --------------------------------------------------
Self-doubt = doute de soi-même, manque d'assurance, manque de confiance en soi. C'est différent de 'doubt' tout court.
followers look to leaders for an absence of self-doubt
Pour être suivis, les dirigeants doivent être des maîtres de l'évidence
Explanation: Inspirée par le lien ci-dessous,
je propose dans la foulée et pour le plaisir une traduction très libre !
http://faitsetfoutaises.blogspot.com/
...Tant de foutaises et tant de croyances circulent à travers la littérature managériale, notamment sur les leaderships les plus efficaces, qu’il y aura toujours un auteur pour défendre le bien-fondé de tel ou tel style de leadership. ...
En même temps, j’ai développé la conviction suivante : les dirigeants et leurs collaborateurs progresseraient bien davantage si, au lieu d’essayer de résoudre des questions complexes comme « qu’est-ce qu’un grand leader ? », ils concentraient leurs efforts sur des choses à la fois vraies et faciles à mettre en œuvre. Pour citer Jeffrey Pfeffer, le principal « secret » des meilleurs leaders est d’être des « maîtres de l’évidence ».
PS Je suis d'accord avec Marion au sujet du mot "suiveur".
Petitavoine Local time: 16:25 Native speaker of: French