Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:34 Jan 15, 2012
English to French translations [PRO] Management / Général
English term or phrase:sphere of information
Therefore, it is very much in IBM’s interest — and, we believe, in each employee’s own interest — to be aware of and participate in this sphere of information, interaction and idea exchange:
Explanation: "to be aware of and participate in this sphere of information, interaction and idea exchange":
"d'être conscient de l'existence de cet espace d'informations, d'interactions et d'échange d'idées et d'y participer"
Le Grand Robert de la langue française en ligne 2012:
sphère:
(A ...)
B (xviie). Fig.
1 Domaine circonscrit (➙ Limite) à l'intérieur duquel s'exerce l'activité ou la connaissance de qqn.
Esprits bornés et resserrés dans leur petite sphère.
Âme jetée hors de la sphère commune.
Se tenir, rester dans sa sphère : ne pas sortir de ses attributions.
◆ (En parlant de choses). La sphère des connaissances humaines, des créations de l'art. ➙ Étendue.
2 Domaine, milieu. ➙ Région.
Les sphères humaines, célestes, supérieures.
Une sphère inaccessible au reste de l'humanité.
Les sphères élevées de la cour, du département.
Les hautes sphères de la politique, de la finance, les milieux dirigeants.
3 (1690). Phys. Sphère de…
Sphère d'action, d'activité : partie de l'espace où se manifeste une certaine force, un certain phénomène. ➙ 1. Champ, zone.
Sphère d'influence : zone territoriale dans laquelle une ou plusieurs puissances reconnaissent à une autre un droit d'intervention auprès des autorités locales.
Sphère d'attribution : domaine, matière qui sont de la compétence d'une autorité, d'un fonctionnaire.
---
=> le mot "sphère" me paraît moins convenir dans ce contexte. On ne met pas l'accent sur les limites de cet espace, il ne s'agit pas d'une région, etc.
---
En outre,"information" en anglais se traduit le plus souvent par "informations" au pluriel en français, au sens de "renseignements" - sauf s'il s'agit de l'action d'informer, comme dans l'expression "pour information".
■ a piece of information : un renseignement | une information
■ we will be looking at every piece of information we received : nous examinerons chacune des informations que nous avons reçues or chacun des renseignements que nous avons reçus
■ to give [somebody] information about or on [something]/[somebody] : renseigner [quelqu'un] sur [quelque chose]/[quelqu'un]
■ to get information about or on [something]/[somebody] : se renseigner sur [quelque chose]/[quelqu'un] | obtenir des informations sur [quelque chose]/[quelqu'un]
■ to ask for information about or on [something]/[somebody] : demander des renseignements or des informations sur [quelque chose]/[quelqu'un]
■ I need more information about it : il me faut des renseignements plus complets or des informations plus complètes
---
Le mot "espace" me paraît aussi plus à la mode que le mot "sphère", qui me paraît plus suranné, ou cantonné à quelques expressions toutes faites qui ont survécu.
Ceci dit, c'est MSWeston qui a suggéré "espace" la première...
ok avec MSWeston :-) d'où ma question car si séminaire par exemple on aurait pu traduire "participer à ce moment d'information, d'interaction et d'échanges