English: aspirationalFrench translation: visionnaire KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | aspirational | | French translation: | visionnaire | | Entered by: | Merline |
| Options: - Contribute to this entry |
English to French translations [PRO] Management | | English term or phrase: aspirational | | "To be effective, a vision should be simple and it should be aspirational - something never-ending that's always there to inspire and motivate." |
| | | Visionnaire | Explanation: Ce n'est peut-être pas le mot exact à utiliser mais ici, j'ai fini par comprendre que le mot "aspirational" était un peu différent de "inspirational".
Ici, cela prend plutôt (je crois) le sens de "Aspirer à, tendre vers, développer une vision pour le futur, projection pour le futur, nouveaux buts à atteindre..."
La phrase pourrait se lire ainsi :
"Pour être efficace, une vision doit à la fois être simple et tendre vers un but spécifique, quelque chose qui ne s’arrête jamais, une source constante d’inspiration et de motivation."
-------------------------------------------------- Note added at 2004-04-13 11:52:23 (GMT) --------------------------------------------------
Après réflexion, le mot \"visionnaire\" est un peu fort et ne doit pas être mis dans la même phrase que \"vision\".
|
| Selected response from: Merline Canada
| Note from asker to answererMerci beaucoup ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| une source d'inspiration
Explanation: je traduirais comme cela....
| |
29 mins confidence:   |
| Visionnaire
Explanation: Ce n'est peut-être pas le mot exact à utiliser mais ici, j'ai fini par comprendre que le mot "aspirational" était un peu différent de "inspirational".
Ici, cela prend plutôt (je crois) le sens de "Aspirer à, tendre vers, développer une vision pour le futur, projection pour le futur, nouveaux buts à atteindre..."
La phrase pourrait se lire ainsi :
"Pour être efficace, une vision doit à la fois être simple et tendre vers un but spécifique, quelque chose qui ne s’arrête jamais, une source constante d’inspiration et de motivation."
-------------------------------------------------- Note added at 2004-04-13 11:52:23 (GMT) --------------------------------------------------
Après réflexion, le mot \"visionnaire\" est un peu fort et ne doit pas être mis dans la même phrase que \"vision\".
Reference: http://www.scotland.gov.uk/cru/resfinds/drf165-00.asp
| Merline Canada Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 40
|
| Note from asker to answerer | | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:   |
11 hrs confidence:  |
| see explanation
Explanation: Try this :
Une vision efficace, c’est une vision simple mais évocatrice (or provocatrice) à jamais, qui est la pour inspirer et pour motiver motive.
or
Une vision efficace, c’est une vision simple mais évocatrice (or provocatrice) à jamais, qui inspire et qui motive.
À jamais being forever and given the fact that we probably won't get anywhere near an English meaning in French for "aspiring" without conjuring up images of vacuum cleaners, why not try to subsitiute with the word evocatrice or provocatrice? (...)
just a thought...
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 35 mins (2004-04-13 22:55:37 GMT) --------------------------------------------------
oops; scrap \"motive\" form the first suggestion...
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 36 mins (2004-04-13 22:56:41 GMT) --------------------------------------------------
and la would require an accent grave; \'là\'; sorry..
| peekay Canada Specializes in field Native speaker of: English, French
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| |