ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Management

aspirational

French translation: visionnaire


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:aspirational
French translation:visionnaire
Entered by: Merline
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:20 Apr 13, 2004
English to French translations [PRO]
Management
English term or phrase: aspirational
"To be effective, a vision should be simple and it should be aspirational - something never-ending that's always there to inspire and motivate."
bernadette schumer
Local time: 16:27
Visionnaire
Explanation:
Ce n'est peut-être pas le mot exact à utiliser mais ici, j'ai fini par comprendre que le mot "aspirational" était un peu différent de "inspirational".

Ici, cela prend plutôt (je crois) le sens de "Aspirer à, tendre vers, développer une vision pour le futur, projection pour le futur, nouveaux buts à atteindre..."

La phrase pourrait se lire ainsi :

"Pour être efficace, une vision doit à la fois être simple et tendre vers un but spécifique, quelque chose qui ne s’arrête jamais, une source constante d’inspiration et de motivation."


--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-13 11:52:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Après réflexion, le mot \"visionnaire\" est un peu fort et ne doit pas être mis dans la même phrase que \"vision\".
Selected response from:

Merline
Local time: 10:27
Grading comment
Merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2une source d'inspiration
GILLES MEUNIER
5see explanation
peekay
4Visionnaire
Merline
4fervente
Abdellatif Bouhid


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
une source d'inspiration


Explanation:
je traduirais comme cela....

GILLES MEUNIER
France
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 375

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amandine
4 hrs

agree  1045
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Visionnaire


Explanation:
Ce n'est peut-être pas le mot exact à utiliser mais ici, j'ai fini par comprendre que le mot "aspirational" était un peu différent de "inspirational".

Ici, cela prend plutôt (je crois) le sens de "Aspirer à, tendre vers, développer une vision pour le futur, projection pour le futur, nouveaux buts à atteindre..."

La phrase pourrait se lire ainsi :

"Pour être efficace, une vision doit à la fois être simple et tendre vers un but spécifique, quelque chose qui ne s’arrête jamais, une source constante d’inspiration et de motivation."


--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-13 11:52:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Après réflexion, le mot \"visionnaire\" est un peu fort et ne doit pas être mis dans la même phrase que \"vision\".



    Reference: http://www.scotland.gov.uk/cru/resfinds/drf165-00.asp
Merline
Local time: 10:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48
Grading comment
Merci beaucoup !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fervente


Explanation:
..

Abdellatif Bouhid
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
see explanation


Explanation:
Try this :

Une vision efficace, c’est une vision simple mais évocatrice (or provocatrice) à jamais, qui est la pour inspirer et pour motiver motive.

or

Une vision efficace, c’est une vision simple mais évocatrice (or provocatrice) à jamais, qui inspire et qui motive.

À jamais being forever and given the fact that we probably won't get anywhere near an English meaning in French for "aspiring" without conjuring up images of vacuum cleaners, why not try to subsitiute with the word evocatrice or provocatrice? (...)

just a thought...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 35 mins (2004-04-13 22:55:37 GMT)
--------------------------------------------------

oops; scrap \"motive\" form the first suggestion...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 36 mins (2004-04-13 22:56:41 GMT)
--------------------------------------------------

and la would require an accent grave; \'là\'; sorry..


peekay
Canada
Local time: 10:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: