ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Management

axe de communication

French translation: line of communication


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:axe de communication
French translation:line of communication
Entered by: Stephanie Mitchel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:53 Oct 13, 2004
English to French translations [PRO]
Management
English term or phrase: axe de communication
Hi folks. Corporate jargon. Context: A department-wide communications plan/network to be developed & implemented. My trouble is with the use of 'axe.' To my mind it could mean 'communications areas/focal points/issues' or simply 'lines of communication.' Any feelings either way?

Quote: "En vous appuyant sur le diagnostic, définissez les axes de communication de l'entité, en cohérence avec les axes de communication du Groupe et les axes stratégiques de l'entité."
Stephanie Mitchel
Local time: 09:28
avenues of communication
Explanation:
is one way to go

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-10-13 20:57:25 GMT)
--------------------------------------------------

although \"lines of communication\" is also perfectly acceptable
Selected response from:

Jonathan MacKerron
Local time: 16:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3communication channels
Julie Roy
2 +4avenues of communication
Jonathan MacKerron
4approach(es)xxxCMJ_Trans


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
avenues of communication


Explanation:
is one way to go

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-10-13 20:57:25 GMT)
--------------------------------------------------

although \"lines of communication\" is also perfectly acceptable

Jonathan MacKerron
Local time: 16:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Lambert: yes - this is what i'd go for
1 min

agree  Hacene: or simply: lines of communication
2 mins

agree  Michel A.
26 mins

agree  RHELLER
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
approach(es)


Explanation:
horrors - you could say "lines of thrust" !

xxxCMJ_Trans
Local time: 16:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 221
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
communication channels


Explanation:
communication channels

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-10-13 21:31:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sun.com/solutions/documents/solution-sheets/fn_ch...
\"These companies can have millions of customer relationships to handle across multiple lines of business, communication channels, and systems —and Chordiant software helps by providing a single, enterprise-wide, real-time view of any customer through any touch point.\"

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 29 mins (2004-10-14 14:23:06 GMT)
--------------------------------------------------

\"..., define the body/organization\'s communication channels, consistently with the Group\'s communication channels and the body/organization\'s strategic thrusts.\"

Julie Roy
Canada
Local time: 10:28
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RHELLER: also good option
30 mins
  -> Merci Rita :-)

agree  Enza Longo
34 mins
  -> Merci :-)

agree  Conor McAuley: I agree, but how then would you translate "les axes stratégiques de l'entité"?
9 hrs
  -> "the body/organization's strategic thrusts"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 21, 2008 - Changes made by Victoria Burns:
Language pairFrench to English => English to French


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: