ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Management

Days Payable Outstanding (DPO)

French translation: delai de paiement / nombre de jours de credit obtenu des fournisseurs


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Days Payable Outstanding (DPO)
French translation:delai de paiement / nombre de jours de credit obtenu des fournisseurs
Entered by: mthaeder
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:11 Feb 6, 2005
English to French translations [PRO]
Marketing - Management
English term or phrase: Days Payable Outstanding (DPO)
Also know as Raw Material Receipt to Payment. Time from receipt of raw materials to payment.
mthaeder
delai de paiement / nombre de jours de credit obtenu des fournisseurs
Explanation:
Days payables are days creditors= number of days given to a buyer (of raw material in this case) to pay.This is from the point of view of the BUYER, not the seller as suggested by Gilles.What he is talking about are days receivables.
Selected response from:

Jean-Charles Pirlet
Local time: 16:28
Grading comment
Thank you very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1delai de paiement / nombre de jours de credit obtenu des fournisseursJean-Charles Pirlet
3ancienneté de l'en-cours dettes fournisseurs/jours moyen d'en-cours dettes fournisseursxxxdf49f


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
days payable outstanding (dpo)
delai de paiement / nombre de jours de credit obtenu des fournisseurs


Explanation:
Days payables are days creditors= number of days given to a buyer (of raw material in this case) to pay.This is from the point of view of the BUYER, not the seller as suggested by Gilles.What he is talking about are days receivables.

Jean-Charles Pirlet
Local time: 16:28
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  GILLES MEUNIER: aucune référence valable, idem
10 hrs
  -> C'est une blague?4.220.000 reponses sur Google qui donnet exactement la meme definition.Les days payable, ou accounts payable ou days creditors sont les delais moyens de paiements des fournisseurs, rien a voir avec les clients.20 ans d'analyse financiere.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
days payable outstanding (dpo)
ancienneté de l'en-cours dettes fournisseurs/jours moyen d'en-cours dettes fournisseurs


Explanation:
***





xxxdf49f
France
Local time: 16:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: