KudoZ home » English to French » Manufacturing

landfills

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:31 Aug 5, 2004
This question was closed without grading. Reason: Other

English to French translations [PRO]
Medical - Manufacturing / plastic surgery
English term or phrase: landfills
to keep out of landfills
Delphine Provost
Advertisement


Summary of answers provided
4lieu d'enfouissement sanitaire (L.E.S.) / décharge publique
Robert Morin
4décharges contrôléesmckinnc
4décharge; site de déchargehirselina


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
landfill
décharge; site de décharge


Explanation:
Mais avec un contexte "plastic surgery" et une phrase qui ne dit rien, comment savoir? Pourriez-vous en dire plus?

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
décharges contrôlées


Explanation:
According to Termium, the above term is best used in France, while in canada they tend to talk of "enfouissement" or "versage". IMO, "enfouissement" seems to get across what actually happens much more effectively.

OBS – enfouissement sanitiare; lieu
d'enfouissement sanitaire : Quoique d'emploi très
répandu au Canada, ces termes sont totalement
absents des ouvrages français que nous avons
consultés. Il faut leur préférer le terme «décharge
contrôlée», qui est attesté dans toute la
francophonie et qui se prête mieux à la création
d'autres termes (p. ex. : «mise en décharge
contrôlée»). Source

OBS – décharge contrôlée : Ce terme se rapporte
à la fois à la méthode et au site d'enfouissement en
lui-même. Source


mckinnc
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lieu d'enfouissement sanitaire (L.E.S.) / décharge publique


Explanation:
Le premier équivalent (L.E.S.) est utilisé surtout au Québec, tandis que le terme «décharge publique» est plus usité en Europe.

Robert Morin
Canada
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search