stand behind

French translation: propositions

12:49 Jul 18, 2005
English to French translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: stand behind
On-time delivery - We understand the importance of on-time delivery, and we take our delivery commitments very seriously - every time.
Guarantee - We **stand behind** our services - without fail.

Il s'agit d'un site Web (agence de traductions). Je connais la signification de l'expression (c'est la même en allemand) mais cherche une traduction percutante dans ce contexte. Merci:)
Geneviève von Levetzow
Local time: 09:30
French translation:propositions
Explanation:
Nous nous portons garants de nos services, nous répondons de nos services
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 09:30
Grading comment
Merci beaucoup, Gilles et à tous / toutes:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8propositions
GILLES MEUNIER
3 +2Nous garantissons...
Valerie Benon
4 +1nous nous engageons à fournir un service sans faille
CMJ_Trans (X)
4assurer le suivi
Arnaud d Halluin
4nos services sont assurés / honorés
Suzy G
4 -1nous soutenons nos dires, sans équivoque
Philippe Maillard


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
propositions


Explanation:
Nous nous portons garants de nos services, nous répondons de nos services

GILLES MEUNIER
France
Local time: 09:30
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 75574
Grading comment
Merci beaucoup, Gilles et à tous / toutes:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Morin: oui => répondre de
43 mins

agree  Jean-Claude Gouin
56 mins

agree  DocteurPC: répondre de (une bonne solution ici)
57 mins

agree  Raphaël Gingras
1 hr

agree  Mark Nathan
2 hrs

agree  jacrav
2 hrs

agree  sporran
3 hrs

agree  Artur Heinrich
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Nous garantissons...


Explanation:
*

Valerie Benon
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Claude Gouin
49 mins

agree  DocteurPC: oui, mais peut-être un peu trop fort - ça implique une garantie légale, non?
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nous nous engageons à fournir un service sans faille


Explanation:
traduction libre

CMJ_Trans (X)
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5820

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DocteurPC: c'est mieux que "se tenir derrière" qui est la traduction litérale de l'expression
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
nous soutenons nos dires, sans équivoque


Explanation:
Trad. libre

Philippe Maillard
Brazil
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1346

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DocteurPC: ce ne sont pas nos dires, mais nos services qu'il faut soutenir
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assurer le suivi


Explanation:
Garantie - Nous assurons un suivi sans faute de nos prestations.

Je trouve que cette expression offre l'avantage de ne pas utiliser le verbe "garantir", trop contractuel et répétitif, mais également de se rapprocher du sens éthymologique de l'expression anglaise : suivre / stand behind.

Arnaud d Halluin
France
Local time: 09:30
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 172
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nos services sont assurés / honorés


Explanation:
Une autre suggestion parmi tant d'autres !

Suzy G
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search