21:48 Sep 7, 2000 |
English to French translations [PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Voir ci-dessous |
| ||
na | See below |
| ||
na | Trouver du matériel sur ce marché mondial des composants/pièces détachées ... |
|
Voir ci-dessous Explanation: Bonjour, Alberto Il n'est pas facile de placer ce produit sur un marché mondial de composants saturé. Ou Placer ce matériel sur un marché mondial saturé est difficile/dur... Regarding "material", there are two words in French. One is "matériau": for example, le diamant est un matériau très résistant. Sand, clay, wood would be 'matériaux'used for the manufacture of finished goods. The second one is "matériel": for example, a crane, tools, equipment... So see what the material is before you choose the right word. Their meanings are differente enough to generate mistakes and misunderstandings. One more detail: global in French is mondial, never "global". They (we, the French) talk a lot about "globalisation" but it's plain wrong. The corret word is "mondialisation". We usually don't say: il est difficile, but rather, Il n'est pas facile... Good luck! Bruno Magne Brazil |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: Hi, Alberto Oops! I got "secure" wrong. The French word for "secure" should be: obtenir, acquérir. Ou mettre la main sur... See my answer to you question Code 12226. Sorry for any inconvenience Bruno |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Trouver du matériel sur ce marché mondial des composants/pièces détachées ... Explanation: en pleine saturation n'est pas une sinécure |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.