French translation: Avertissement - risques d'étouffement (d'étranglement)- petites pièces
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:36 May 28, 2002
English to French translations [PRO] Marketing
English term or phrase:Warning: Choking Hazard - small parts
Not intended for children under 3
Puncture Hazard - item has metal points.
Have a ton of warning labels on materials to be translated into Canadian French. Can these just be translated, or is there a certain norm to go by? HELP