KudoZ home » English to French » Marketing

'zoned out'

French translation: Les taxis ont accès partout, vous permettant d'atteindre les quartiers les plus chics et fréquentés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:15 Aug 21, 2002
English to French translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: 'zoned out'
"Taxis are never 'zoned out', ensuring that you reach all of the affluent, upscale neighbourhoods."

If somebody could please translate the whole sentence that would be a great help - thank you!
xxxstrawb
Local time: 23:13
French translation:Les taxis ont accès partout, vous permettant d'atteindre les quartiers les plus chics et fréquentés
Explanation:
So they are efficient for a publicity campaign... aren't they?
(http://www.clearchanneloutdoor.com/product/detail.asp?prID=1...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 08:36:15 (GMT)
--------------------------------------------------

correction : fréquentés = riches

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 08:37:45 (GMT)
--------------------------------------------------

correction : fréquentés = riches
Selected response from:

ALAIN COTE
Local time: 07:13
Grading comment
Merci beaucoup Alain! ;o)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Les taxis ont accès partout, vous permettant d'atteindre les quartiers les plus chics et fréquentésALAIN COTE


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Les taxis ont accès partout, vous permettant d'atteindre les quartiers les plus chics et fréquentés


Explanation:
So they are efficient for a publicity campaign... aren't they?
(http://www.clearchanneloutdoor.com/product/detail.asp?prID=1...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 08:36:15 (GMT)
--------------------------------------------------

correction : fréquentés = riches

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 08:37:45 (GMT)
--------------------------------------------------

correction : fréquentés = riches

ALAIN COTE
Local time: 07:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 280
Grading comment
Merci beaucoup Alain! ;o)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search