KudoZ home » English to French » Marketing

We feel that we have reached our max growth in this format.....

French translation: atteindre la croissance optimale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reach max growth
French translation:atteindre la croissance optimale
Entered by: Yolanda Broad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:51 Jan 14, 2003
English to French translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: We feel that we have reached our max growth in this format.....
"reached max growth" en format d'une entreprise de 5 employés.
Manon J
Canada
Local time: 14:56
Nous avons le sentiment d'avoir
Explanation:
"Nous avons le sentiment d'avoir atteint notre croissance optimale dans ce contexte."
Je sais bien que c'est obscur mais cela convient, à mon avis, assez bien au jargon que les entreprises se sentent obligées d'employer en ce moment....
Selected response from:

Thierry LOTTE
Local time: 20:56
Grading comment
Tres propre. Merci monsieur.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +10Nous avons le sentiment d'avoir
Thierry LOTTE
4 +5Nous estimons que notre structure actuelle à atteint son potentiel de croissance maximalBOB DE DENUS
4nous ne pouvons aller plus loin (nous développer davantage) dans le cadre qui est le notre aujourd'h
cjohnstone
3Nous estimons avoir atteint le plafond du CA possible par la structure actuelle.
Arthur Borges


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +10
Nous avons le sentiment d'avoir


Explanation:
"Nous avons le sentiment d'avoir atteint notre croissance optimale dans ce contexte."
Je sais bien que c'est obscur mais cela convient, à mon avis, assez bien au jargon que les entreprises se sentent obligées d'employer en ce moment....

Thierry LOTTE
Local time: 20:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 435
Grading comment
Tres propre. Merci monsieur.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Bastin: oui
8 mins
  -> Tks MIchael

agree  Nathalie Andrews
2 hrs
  -> Merci Nathalie

agree  Jane Lamb-Ruiz: obscur? Cela me semble très clair, au contraire
2 hrs
  -> Merci Jane

agree  michele meenawong: c'est bon
5 hrs
  -> Merci Michèle

agree  xxxCHENOUMI
6 hrs
  -> Merci chenoum

agree  JH Trads: c'est exact
6 hrs
  -> Merci Hugo

agree  GILOU
6 hrs
  -> Merci Gilles

agree  xxxswani
8 hrs

agree  Annike THIERRY
14 hrs
  -> Merci a toutes et a tous

agree  Geneviève von Levetzow
1 day19 hrs
  -> Merci Geneviève
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Nous estimons que notre structure actuelle à atteint son potentiel de croissance maximal


Explanation:
Nous estimons que notre structure (ou format) actuelle à atteint son potentiel de croissance maximal.

BOB DE DENUS
Local time: 04:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 619

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mchd
1 hr

agree  xxxCHENOUMI
6 hrs

agree  yasmine
7 hrs

agree  Jacques BOSSER
9 hrs

agree  ClaudeL
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Nous estimons avoir atteint le plafond du CA possible par la structure actuelle.


Explanation:
I don't think this is about max possible growth rate but about max revenue!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-15 06:16:35 (GMT)
--------------------------------------------------

OOPS permise par OR possible avec

Arthur Borges
China
Local time: 02:56
PRO pts in pair: 242
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nous ne pouvons aller plus loin (nous développer davantage) dans le cadre qui est le notre aujourd'h


Explanation:
nous avons atteint le seuil critique de développement (serait aussi bien)

cjohnstone
France
Local time: 20:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2457
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search