KudoZ home » English to French » Marketing

"going the extra mile"

French translation: donner le dernier "coup de collier"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"going the extra mile"
French translation:donner le dernier "coup de collier"
Entered by: Francis MARC
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:38 Mar 27, 2003
English to French translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: "going the extra mile"
Nom d'une action marketing :"going the extra mile" (l'objectif est d'atteindre 102% des ventes et non 100% - les 2% de différence constituent le "extra mile". Je cherche une image frappante en français.
Florence LOUIS
France
Local time: 13:06
donner le dernier "coup de collier"
Explanation:
faire un pas de plus
Selected response from:

Francis MARC
Lithuania
Local time: 14:06
Grading comment
un pas de plus me plait et colle bien au texte. Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1se donner à fond
Céline Graciet
4 +1se dépasser à fond la caisse
Nina Khmielnitzky
4représente cet/l' effort supplémentaire
Jean-Luc Dumont
4se dépasser / se surpasser
gilbertlu
4donner le dernier "coup de collier"
Francis MARC


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
se dépasser à fond la caisse


Explanation:
L'image me plaisait

Nina Khmielnitzky
Canada
Local time: 07:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 512

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
1 min
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
donner le dernier "coup de collier"


Explanation:
faire un pas de plus

Francis MARC
Lithuania
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 12561
Grading comment
un pas de plus me plait et colle bien au texte. Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
se donner à fond


Explanation:
not brilliant but might inspire you... or others...

Céline Graciet
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  L10N Studio
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se dépasser / se surpasser


Explanation:
puisqu'il s'agit de faire 102% de l'objectif!...

gilbertlu
Local time: 13:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1168
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
représente cet/l' effort supplémentaire


Explanation:
the way they go the extra mile for our customers... ... la façon dont ils
font le petit effort supplémentaire pour plaire aux clients...

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 13:06
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2872
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search