08:45 Apr 23, 2001 |
English to French translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: François Lozano Local time: 13:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | tons fluos |
| ||
na | surligneur |
| ||
na | surligneur |
|
tons fluos Explanation: Etant donné que "highlighter" est un surligneur, genre Stabilo, "highlighter shades" peut très bien correspondre à des tons fluos. Reference: http://www.stabilo.fr/pages/stabilo.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
surligneur Explanation: Donc, pour faire les chose dans les règles de l'art PROZ, terme pour terme, cela donne "highlighter" = "surligneur"! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
surligneur Explanation: Déf. : Feutre à pointe large servant à recouvrir une partie d'un texte à l'aide d'une encre transparente très lumineuse pour attirer l'attention. mais dans ce contexte, j'utiliserai plutot "en surbrillance" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.