KudoZ home » English to French » Marketing

sippable

French translation: conteneurs/ emballages à bouchon sport

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sippable
French translation:conteneurs/ emballages à bouchon sport
Entered by: Nathalie Moulard
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:49 Nov 7, 2003
English to French translations [PRO]
Marketing / Press release
English term or phrase: sippable
Suggestion: prêts à boire??

Extract:
Simple design features which enhance convenience and mobility, such as ‘sippable’ packages, appeal to a broad age range.
Nathalie Moulard
Local time: 21:24
conteneurs/ emballages à bouchon sport
Explanation:
pour les eaux minérales, on appelle cela un bouchon sport - on tire dessus avec les dents ou lèvres et on referme en possant - sans les mains-

Nestlé Aquarel : avis de consommateurs, comparateur de prix et ... - [ Translate this page ]
... Pour plaire encore plus aux gamins, elles ont chacune un bouchon sport qui permet
soit de boire sans toucher au goulot, soit de le téter (je vous ai vus le ...
www.ciao.fr/avis/365027.html - 42k - Supplemental Result -

maman ! regarde comme je sais faire du vélo sans les mains ...mmmmnn ! sans les dents !!!!

Selected response from:

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 21:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4solutions buvables
GILOU
4 +1en paquet qui se refermeRHELLER
4à téter, à siroter
Francis MARC
3"goulot à tétine"Transpar
3conteneurs/ emballages à bouchon sport
Jean-Luc Dumont
2 -1instantanéStephanie Huss


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
solutions buvables


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-07 12:50:45 (GMT)
--------------------------------------------------

sous la forme de capsules, comprimés, gélules, solutions buvables, solutions injectables,
y ... l\'invention sont également utiles en cosmétique, notamment pour ...
www.european-patent-office.org/correct/ 03_2correctedpages/0851855b.pdf - Pages

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-07 12:50:44 (GMT)
--------------------------------------------------

... NUMÉRO Retrait de plusieurs lots d\'un produit cosmétique de la ... 00. Retrait de lots
des spécialités pharmaceutiques dénommées CLOPIXOL, solutions buvables. ...
agmed.sante.gouv.fr/htm/alertes/lotarch.htm - 101k - 5 nov 2003 -

GILOU
France
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 72095

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robintech
5 mins
  -> merci

agree  Emérentienne: sauf que "solution" n'est pas attractif, "préparation" ça fait moins labo
5 mins
  -> ça peut être ampoule aussi...

agree  S Ambrosini: "produits" buvables, c'est plus passe-partout mais tout aussi acceptable dans le contexte, non?
18 mins

agree  Stephanie Huss: oui, mais préparation buvable ressemble à une forme de préparation pharmaceutique également
19 mins

neutral  Jean-Luc Dumont: on parle de l'emballage qui est pratique, je crois, une solution buvable c'est une poudre ou produit soluble dans l'eau et que l'on boit
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à téter, à siroter


Explanation:
=

Francis MARC
Lithuania
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 12561
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
instantané


Explanation:
c'est ce qui m'est venu à l'esprit en lisant les extraits sur google ...



Stephanie Huss
France
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 488

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Robintech: il me semble que les boissons "instantanées" sont des boissons à préparer juste avant utilisation ; cette caractéristique n'est pas précisée ici
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en paquet qui se referme


Explanation:
no, it is not "pret à boire"

sippable means that you can take a sip (a small amount) and then close it up again (mobility).

It's not like a can - once you open it, you have to drink it all or pour it into a glass; can't take it in the car or put it in your backpack.

RHELLER
United States
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1598

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont: yes, like mineral water bottles here, that you suck on
14 hrs
  -> merci - oui, c'est possible
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"goulot à tétine"


Explanation:
......;contenant (pour package)à goulot tétine.....

Transpar
France
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
conteneurs/ emballages à bouchon sport


Explanation:
pour les eaux minérales, on appelle cela un bouchon sport - on tire dessus avec les dents ou lèvres et on referme en possant - sans les mains-

Nestlé Aquarel : avis de consommateurs, comparateur de prix et ... - [ Translate this page ]
... Pour plaire encore plus aux gamins, elles ont chacune un bouchon sport qui permet
soit de boire sans toucher au goulot, soit de le téter (je vous ai vus le ...
www.ciao.fr/avis/365027.html - 42k - Supplemental Result -

maman ! regarde comme je sais faire du vélo sans les mains ...mmmmnn ! sans les dents !!!!



Jean-Luc Dumont
France
Local time: 21:24
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2872
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search