KudoZ home » English to French » Marketing

feel heavy and higher-end

French translation: avoir l'air plus lourd et de meilleure qualité

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:feel heavy and higher-end
French translation: avoir l'air plus lourd et de meilleure qualité
Entered by: Yolanda Broad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:47 Nov 11, 2003
English to French translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: feel heavy and higher-end
Is it possible to make the remote control feel heavy and higher-end
GILOU
France
Local time: 09:22
avoir l'air plus lourd et de meilleure qualité
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 09:02:37 (GMT)
--------------------------------------------------

la réponse est:
\"We believe it is adequate for the entry-level
model and we cannot agree that \"heavy\" implies better\"
On notera que heavy est entre guillemets. La personne posant la
question veut vraiment dire lourd, par le poids, impliquant qu\'une télécommande plus \"lourde dans la main\" - expression qu\'on pourrait utiliser- donne un sentiment de meilleure qualité (pas un vulgaire morceau de plastique!)
http://www.mustek-europe.com/eng_/html/faq/faq_dvd.htm


avoir l\'air plus lourde (si on traduit RC par télécommande)
Selected response from:

jemo
United States
Local time: 03:22
Grading comment
merci à vous tous
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4peut-on donner à la télécommande l'apparence d'être de meilleuretoubabou
3être plus substantielle et avoir l'air plus "technologique"RHELLER
3avoir l'air plus lourd et de meilleure qualité
jemo


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
avoir l'air plus lourd et de meilleure qualité


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 09:02:37 (GMT)
--------------------------------------------------

la réponse est:
\"We believe it is adequate for the entry-level
model and we cannot agree that \"heavy\" implies better\"
On notera que heavy est entre guillemets. La personne posant la
question veut vraiment dire lourd, par le poids, impliquant qu\'une télécommande plus \"lourde dans la main\" - expression qu\'on pourrait utiliser- donne un sentiment de meilleure qualité (pas un vulgaire morceau de plastique!)
http://www.mustek-europe.com/eng_/html/faq/faq_dvd.htm


avoir l\'air plus lourde (si on traduit RC par télécommande)

jemo
United States
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3363
Grading comment
merci à vous tous
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
être plus substantielle et avoir l'air plus "technologique"


Explanation:
I would think that they would want a lighter remote - but maybe it's all about the "look" (comme les français aiment bien dire)



RHELLER
United States
Local time: 01:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1598
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
peut-on donner à la télécommande l'apparence d'être de meilleure


Explanation:
qualité et plus perfectionnée

toubabou
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 756
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search