Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [Non-PRO]|
Tech/Engineering - Marketing / Market Research / Marketing
|English term or phrase: MICROSOFT PRACTICE|
|Marketing et informatique|
Our major focus area is in maintaining the skill freshness of our technical resources. The ICT industry is infinitely transitioning from one technology to another. Our goal, to remain a leading service provider, is to ensure we have the skills competency, corporate capability, depth and availability of resources to meet our customer's needs. While other providers base training on direction from their suppliers or OEMs, IBM is driven by our customer's needs.
IBM has extensive partnerships, certifications and relationships with technology industry leaders. Our knowledge, expertise and capability cover Intel based systems, RISC systems as well as midrange systems.
IBM has been involved with Microsoft products for several years, and has been a Global Microsoft Alliance Partner since 1998. Our investment in Microsoft is substantial and was approximately $12 Million USD in 2000. At the end of 2000, we had established 25 MICROSOFT PRACTICES worldwide and are currently certifying Microsoft professionals at the rate of 600 per year through our Getronics Virtual University.
Qui veur cybersouffrir avec moi? :-)
|Summary of answers provided|
22 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations