KudoZ home » English to French » Marketing / Market Research

"We're more than you think"

French translation: xxx : Bien plus que ce que vous imaginez

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:40 Aug 3, 2006
English to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: "We're more than you think"
It's a motto for a logistics company.

Thanks for taking the time to read this.
seth_toronto
Local time: 19:49
French translation:xxx : Bien plus que ce que vous imaginez
Explanation:
XXX Being the name of the company. Nous sommes would be too clumsy and too long for a motto (in my opinion)

Or : Nous allons au-delà de votre imagination
Nous allons is perhaps appropriate for logistics transport etc.
Selected response from:

Sylvie Nelson
France
Local time: 01:49
Grading comment
Thank you Sylvie and thank you to everyone else who took the time to come up with some suggestions. I really couldn't wrong with any of them.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2xxx : Bien plus que ce que vous imaginez
Sylvie Nelson
4 +1Nous avons plus d'une corde à notre arc...
MultiPro
3 +1Cy X est au-delà de ce que vous pouvez imaginer OU Nous allond au-delà de vos attentes
Frenchnative Japanese Translation
3des idéesxxxCMJ_Trans
3Nous valons beaucoup plus que ce que vous pensezcelinemollet


Discussion entries: 4





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
des idées


Explanation:
notre offre va bien plus loin (que vous ne pensiez)
notre offre dépasse votre imagination


vous ne savez pas encore tout de nous

votre offre vous ache encore des surprises


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-08-03 15:56:30 GMT)
--------------------------------------------------

cache des surprises

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-08-03 15:56:47 GMT)
--------------------------------------------------

nous pourrons toujours vous étonner

xxxCMJ_Trans
Local time: 01:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 281
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
xxx : Bien plus que ce que vous imaginez


Explanation:
XXX Being the name of the company. Nous sommes would be too clumsy and too long for a motto (in my opinion)

Or : Nous allons au-delà de votre imagination
Nous allons is perhaps appropriate for logistics transport etc.


Sylvie Nelson
France
Local time: 01:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you Sylvie and thank you to everyone else who took the time to come up with some suggestions. I really couldn't wrong with any of them.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serena Tutino
2 hrs
  -> Thanks, serenat

agree  Marcelina Haftka: Maybe a shorter version - XXX : (bien) plus que vous imaginez.
16 hrs
  -> Yes, thanks Cyborg

neutral  Monique Laville: difficile à prononcer.
17 hrs
  -> Merci pour votre commentaire mais permettez-moi d'être en désaccord avec vous. Il n'y a aucune difficulté particulière ici. De plus (cf secteur activité) cette devise est peut être principalement destinée à être lue plutôt qu'entendue / prononcée.

neutral  MultiPro: Sorry, mais trop long pour un slogan et la répétition de "Que... Que" alourdit encore plus.
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
We're more than you think
Cy X est au-delà de ce que vous pouvez imaginer OU Nous allond au-delà de vos attentes


Explanation:
Mais je suis également tentée d'aller plus (trop ?) loin dans l'interprétation de "We're more than you think" avec:
"Nous allond au-delà de vos attentes"

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-08-03 16:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

"Nous allons au-delà de vos attentes"

désolée pour la coquille !

Frenchnative Japanese Translation
France
Local time: 01:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monique Laville: nous allons au-delà de vos attentes, parce que c'est une phrase qui donne une image positive et efficace.
16 hrs
  -> Merci Monique !
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Nous valons beaucoup plus que ce que vous pensez


Explanation:
une proposition...

celinemollet
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
We are more than you think.
Nous avons plus d'une corde à notre arc...


Explanation:
"I believe they are trying to emphasize the many facets/divisions of the company."

I also believe that, hence my suggestions:
- Nous dépassons/dépasserons vos attentes.
- Nos activités/possibilités sont d'une plus grande ampleur.
- Nous avons une plus grande sphère d'actions.
- Une plus grande gamme de produits/d'options à vous offrir.
- Un plus grand choix de xyz..
- Encore plus de ressources à notre actif.
- Nos champs d'activités sont encore plus variés.

- Nous vous offrons bien plus !....

HTH. :D

MultiPro
United States
Local time: 16:49
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 89

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxRenanG
2 days2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search