Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Marketing / Market Research | | English term or phrase: «What’s next» | comment traduisez-vous en général cette rubrique car j'ai plusieurs propositions disponibles ?
Merci |
| GILLES MEUNIERKudoZ activityQuestions: 1046 (none open) ( 36 closed without grading) Answers: 24327 France
| | Local time: 08:40
|
| | French translation:Etape suivante | Explanation: Quoi d'autre?
Selon le contexte |
| Selected response from: Nathalie Reis Local time: 07:40
| Grading comment Merci à tous 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +1
8 mins confidence:  peer agreement (net): +1
13 mins confidence:  peer agreement (net): -1
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 | «what’s next» Et maintenant ?
Explanation: Tout dépend du contexte et de la formulation adoptée pour le titre des autre rubriques. Si vous avez adopté des formes interrogatives, la proposition "Et maintenant ?" devrait fonctionner.
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |