ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Marketing / Market Research

on-the-go foods

French translation: (restauration) nomade


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on-the-go foods
French translation:(restauration) nomade
Entered by: ormiston
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:50 Oct 5, 2007
English to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: on-the-go foods
Context:

consumer demand for healthy, on the go foods
Bruno Magne
Local time: 15:46
(snacks) nomades
Explanation:
often seen over here

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-10-05 13:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

pas sûre dans un contexte alimentaire....

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-05 17:10:33 GMT)
--------------------------------------------------

je viens de trouver confirmation du terme nomade, bien qu'ici pour les boissions!)
" MagazineCONDITIONNEMENT : Les bouchons s'adaptent aux boissons nomades GUIDE D'ACHAT ...



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-05 17:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

et encore (sur le web) - assez professionnelle pour Christianne ?!

"European Sandwich & Snack Show 2008 – 9e Edition1er salon européen du snacking et de la restauration nomade, l'European Sandwich & Snack Show est un véritable lieu d'échanges, révélateur des tendances ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 mins (2007-10-06 12:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

donc je propose le terme 'restauration nomade'
Selected response from:

ormiston
Local time: 18:46
Grading comment
Merci, Ormiston
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4nourriture sur le pouce/rapideEmmanuelle Moulin
3 +2en-cas sur le pouce
Katherine Mérignac
4 +1(snacks) nomades
ormiston
4bouffe à la va-vite.
Catherine CHAUVIN
3produits alimentaires prêts-à-consommerAnne Girardeau
5 -2Vente à emporterChristiane Allen
4 -1aliments (facile) à emporter
Marie-Christine Serra
3prises alimentaires hors repas (traditionnels)Alain Berton


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
nourriture sur le pouce/rapide


Explanation:
Eventuellement nourriture à consommer/manger sur le pouce mais nourriture sur le pouce ne me choque pas du tout

Emmanuelle Moulin
Local time: 18:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mchd
2 mins
  -> merci

agree  Isabelle Berquin
14 mins
  -> merci

agree  Martine COTTARD: repas sur le pouce
20 mins
  -> merci - personnellement je ne considère pas que la nourriture rapide s'apparente à un "repas" en tant que tel

agree  NancyLynn
56 mins
  -> merci

agree  xxxhelene_d
1 hr

disagree  Christiane Allen: Terminologie non professionnelle!
3 hrs
  -> C'est-à-dire? J'ai ajouté "rapide" pour coller au registre, mais je ne vois pas en quoi "sur le pouce" n'est pas un terme "professionnel"?
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
aliments (facile) à emporter


Explanation:


Marie-Christine Serra
Local time: 17:46
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Christiane Allen: Terminologie non professionnelle!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
en-cas sur le pouce


Explanation:
A possibility if they're talking about snacky foods?

Katherine Mérignac
France
Local time: 18:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LesBrets: "en-cas" tout seul est parfait
28 mins
  -> merci

agree  NancyLynn: this too.l
50 mins
  -> thanks NancyLynn

agree  Cosmonipolita
1 hr

disagree  Christiane Allen: Terminologie non professionnelle!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
Vente à emporter


Explanation:
Terme utilisé par l’industrie alimentaire.

Christiane Allen
Local time: 09:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ormiston: on emporte une vente ?! OK pour le terme, j'ai vérifié, mais pour ici...?
11 mins
  -> oui, c'est le terme consacré.

disagree  Marie-Christine Serra: Ne convient pas du tout ici
1 hr
  -> Vous avez raison!

disagree  Emmanuelle Moulin: à emporter suggère qu'on achète quelquechose et qu'on ne le consomme pas sur les lieux (take-away), mais "on the go" précise qu'on le mange en marchant, rapidement, ou qu'on transporte dans son sac au cas où.. C'est différent..
1 hr
  -> Vrai!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bouffe à la va-vite.


Explanation:
Pardon pour le mot bouffe, mais c'est ce que les ados utilisent comme terme à la mode, afin d'apaiser leur faim sans y passer trop de temps, tout en préservant leur équilibre alimentaire.

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2007-10-05 20:22:17 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être qu'il est plus opportun de dire bouffes au pluriel.

Catherine CHAUVIN
France
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Catherine, Le mot"« bouffe » est trop familier et n'a pas saplace dans une étude de marché.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stéphanie Soudais: c'est vrai mais "bouffe" n'est quand même pas très "vendeur"
15 hrs
  -> pour nous les vieux, non. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prises alimentaires hors repas (traditionnels)


Explanation:
.

Alain Berton
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stéphanie Soudais: je trouve que "prise alimentaire" sonne davantage médical que marketing.
14 hrs
  -> Merci Stéphanie. Oui, c'est juste. Fallait bien que j'y mette mon grain de sel. D'un autre côté, c'est plus professionnel que "bouffe, pouce, etc."
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
produits alimentaires prêts-à-consommer


Explanation:
Une suggestion

Anne Girardeau
Local time: 18:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(snacks) nomades


Explanation:
often seen over here

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-10-05 13:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

pas sûre dans un contexte alimentaire....

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-05 17:10:33 GMT)
--------------------------------------------------

je viens de trouver confirmation du terme nomade, bien qu'ici pour les boissions!)
" MagazineCONDITIONNEMENT : Les bouchons s'adaptent aux boissons nomades GUIDE D'ACHAT ...



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-05 17:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

et encore (sur le web) - assez professionnelle pour Christianne ?!

"European Sandwich & Snack Show 2008 – 9e Edition1er salon européen du snacking et de la restauration nomade, l'European Sandwich & Snack Show est un véritable lieu d'échanges, révélateur des tendances ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 mins (2007-10-06 12:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

donc je propose le terme 'restauration nomade'

ormiston
Local time: 18:46
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Grading comment
Merci, Ormiston

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christiane Allen: Terminologie non professionnelle!
3 hrs
  -> as vraiment, je n'aime pas trop le terme moi non plus, mais on le voit souvent dans le commerce ( : kit nomade Bluetooth - Shopping en ligne sur BizRate.fr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 10, 2007 - Changes made by ormiston:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: