KudoZ home » English to French » Marketing / Market Research

rebrand, to

French translation: stratégie de rebranding

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:54 Feb 14, 2008
English to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: rebrand, to
XXX today announced its intention to both expand and *rebrand* its Indian operations following the recent acquisition of XXX

Merci !
Sophie Borel
France
Local time: 14:38
French translation:stratégie de rebranding
Explanation:
Le terme anglais "rebranding" s'utilise en français.
Comme c'est un substantif, il vous faut remanier un peu votre phrase.
Je propose :
XXX annonce aujourd'hui une stratégie d'expansion et de rebranding
Selected response from:

Nathalie Coutelle
Spain
Local time: 14:38
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2stratégie de rebranding
Nathalie Coutelle
4 +2rebaptiserxxxEuqinimod
5redésigner
Marie-Andree Dionne
5opérer un "rebranding"
Alain Chouraki
4modifier l'image de marque
askell
4remodeler la marque
Marianne Germain
3changer la marque / le nom (des....
ormiston


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
remodeler la marque


Explanation:
une idée

Marianne Germain
France
Local time: 14:38
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rebaptiser


Explanation:
Une idée.

xxxEuqinimod
Local time: 14:38
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rodolpheT: Une bonne idée
1 hr

agree  Béatrice Huret-Morton: oui, on parle aussi de changements d'enseignes, pour varier
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
changer la marque / le nom (des....


Explanation:
au pluriel ? on ne sait pas q'il s'agit de plusieurs marques

ormiston
Local time: 14:38
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
modifier l'image de marque


Explanation:
une suggestion

askell
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nathalie Coutelle: Le "rebranding" ne consiste pas à modifier l'image de la marque mais à CHANGER le nom de la marque (ex: Wanadoo>Orange)
6 mins
  -> OK

agree  Alain Chouraki: Si, il consiste à faire les 2 (Orange n'a pas juste été rebaptisé, mais aussi "relooké")
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
stratégie de rebranding


Explanation:
Le terme anglais "rebranding" s'utilise en français.
Comme c'est un substantif, il vous faut remanier un peu votre phrase.
Je propose :
XXX annonce aujourd'hui une stratégie d'expansion et de rebranding


Nathalie Coutelle
Spain
Local time: 14:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wordbridge
2 hrs

agree  Alain Chouraki: correct pour "rebranding", en collant plus à la phrae "source"
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
redésigner


Explanation:
C'est la solution de l'OLF (cf LGDT). Je trouve ça intéressant car ça peut toucher autant le nom que le design de la marque.

Marie-Andree Dionne
Canada
Local time: 08:38
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
opérer un "rebranding"


Explanation:
Robert & Collins)
rebrand [ ri:@brWnd ] transitive verb
= change image of changer l'image de
= change name of rebaptiser

(Collins)
http://dictionnaire.reverso.net/anglais-cobuild/rebrand

"To rebrand" est un concept marketing qui ne décrit pas seulement le fait de changer le nom d'une compagnie (rebaptiser), mais aussi l'ensemble de son design commercial. Donc, nouveau logo, nouvelles couleurs pour les véhicules, nouveaux uniformes pour le personnel technique s'ils en portent, nouvelles fournitures de bureau, nouvelle devise commerciale, site Web, etc. et souvent un catalogue de nouveaux articles publicitaires.

Le Robert & Collins, pas plus que le Collins, ne donne une traduction qui englobe ces deux aspects majeurs :
1. le changement de nom ;
2. la transformation de l'image publicitaires ou commerciale.

Ci-dessous la "traduction" d'un média spécialisé en marketing sur la campagne de "rebranding" d'une entreprise internationale :
http://www.paperjam.lu/archives/2007/09/pret_combat/index.ht...
"...a opéré un rebranding..."

Noter que les guillemets présents en anglais peuvent être réutilisés pour faire passer l'usage du mot "rebranding".
(cf définition "guillemet" ci-dessous.)

(Robert)
guillemet [gijmD] n. m. • 1677; de Guillaume, n. de l'imprimeur qui inventa ce signe ¨ Signe typographique qu'on emploie par paires (« ... ») pour isoler un mot, un groupe de mots, etc., cités ou rapportés, pour indiquer un sens, pour se distancer d'un emploi ou pour mettre en valeur (presque toujours au plur.). Ouvrir, fermer les guillemets (cf. Fin de citation*). Guillemets ouvrants, fermants.

Et d'autres liens montrant l'usage de l'anglicisme "rebranding" dans de la presse francophone :
http://www.dicodunet.com/actualites/multimedia/64651--maj-gr...

www.devenir-consultant.fr/voir_fichier.php?lg=fr&id=3

http://www.journaldunet.com/solutions/moteur-referencement/i...

http://www.strategies.fr/archives/1449/page_41128/alliance-b...

(Il y en a d'autres :"un rebranding" en "expression exacte" donne 418 réponses Google.

Alain Chouraki
France
Local time: 14:38
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search