KudoZ home » English to French » Marketing / Market Research

top-to-top contact

French translation: contact personnel au plus haut niveau

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:30 Mar 12, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase: top-to-top contact
je sèche sur cette expression :
"top-to top contact should be encouraged and your line manager and support functions briefed in line with the Captain of the Aircraft principle"
(séminaire pour commerciaux)
avant, on leur a conseillé de connaître leur interlocuteur chez le client. ça a un rapport ?
Laurence Bourel
Local time: 01:33
French translation:contact personnel au plus haut niveau
Explanation:
idée

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-12 18:02:50 GMT)
--------------------------------------------------

sans vouloir contedire sans raison notre collègue je ne crois pas que "au sommet" colle car au sommet a des connotations trop politiques pour ce cas
Selected response from:

cjohnstone
France
Local time: 01:33
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2contact personnel au plus haut niveau
cjohnstone
4une communication au niveau des cadres
ChrisGT
3rencontre au sommet
Cecile Frenette


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rencontre au sommet


Explanation:
Rencontre entre les plus hauts dirigeants comme par exemple:

Réunions au sommet - Nous avons rencontré régulièrement le président
de l’Agence canadienne d’inspection des aliments et le sous-ministre
d’Agriculture et Agroalimentaire Canada pour faire le point sur notre
industrie.

Cecile Frenette
Canada
Local time: 19:33
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: c'était une bonne idée, mais je me range également à l'avis de Catherine : contexte politique

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
une communication au niveau des cadres


Explanation:
OU une communication au niveau de la direction

ChrisGT
Canada
Local time: 19:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
contact personnel au plus haut niveau


Explanation:
idée

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-12 18:02:50 GMT)
--------------------------------------------------

sans vouloir contedire sans raison notre collègue je ne crois pas que "au sommet" colle car au sommet a des connotations trop politiques pour ce cas

cjohnstone
France
Local time: 01:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 43
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gabuss
27 mins
  -> merci, je crois en effet que ça peut coller

agree  Giuseppina Vecchia
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search